Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 1


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Paulus, vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei, et Sosthenesfrater1 Paul, called as an Apostle of Jesus Christ by the will of God; and Sosthenes, a brother:
2 ecclesiae Dei, quae est Corinthi, sanctificatis in Christo Iesu,vocatis sanctis cum omnibus, qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi inomni loco ipsorum et nostro:2 to the Church of God which is at Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints with all who are invoking the name of our Lord Jesus Christ in every place of theirs and of ours.
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et DominoIesu Christo.
3 Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quae data est vobis inChristo Iesu,4 I give thanks to my God continuously for you because of the grace of God that has been given to you in Christ Jesus.
5 quia in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo et inomni scientia,5 By that grace, in all things, you have become wealthy in him, in every word and in all knowledge.
6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis,6 And so, the testimony of Christ has been strengthened in you.
7 ita utnihil vobis desit in ulla donatione, exspectantibus revelationem Domini nostriIesu Christi;7 In this way, nothing is lacking to you in any grace, as you await the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die Domininostri Iesu Christi.8 And he, too, will strengthen you, even until the end, without guilt, until the day of the advent of our Lord Jesus Christ.
9 Fidelis Deus, per quem vocati estis in communionem Filiieius Iesu Christi Domini nostri.
9 God is faithful. Through him, you have been called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Obsecro autem vos, fratres, per nomen Domini nostri Iesu Christi, ut idipsumdicatis omnes, et non sint in vobis schismata, sitis autem perfecti in eodemsensu et in eadem sententia.10 And so, I beg you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that every one of you speak in the same way, and that there be no schisms among you. So may you become perfect, with the same mind and with the same judgment.
11 Significatum est enim mihi de vobis, fratresmei, ab his, qui sunt Chloes, quia contentiones inter vos sunt.11 For it has been indicated to me, about you, my brothers, by those who are with Chloes, that there are contentions among you.
12 Hoc autemdico, quod unusquisque vestrum dicit: “ Ego quidem sum Pauli ”, “ Egoautem Apollo ”, “ Ego vero Cephae ”, “ Ego autem Christi ”.
12 Now I say this because each of you is saying: “Certainly, I am of Paul;” “But I am of Apollo;” “Truly, I am of Cephas;” as well as: “I am of Christ.”
13 Divisus est Christus? Numquid Paulus crucifixus est pro vobis, aut in nominePauli baptizati estis?13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
14 Gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi, nisiCrispum et Gaium,14 I give thanks to God that I have baptized none of you, except Crispus and Gaius,
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis.15 lest anyone say that you have been baptized in my name.
16 Baptizavi autem et Stephanae domum; ceterum nescio si quem alium baptizaverim.16 And I also baptized the household of Stephanus. Other than these, I do not recall if I baptized any others.
17 Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare; non in sapientiaverbi, ut non evacuetur crux Christi.
17 For Christ did not send me to baptize, but to evangelize: not through the wisdom of words, lest the cross of Christ become empty.
18 Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est; his autem, qui salvifiunt, id est nobis, virtus Dei est.18 For the Word of the Cross is certainly foolishness to those who are perishing. But to those who have been saved, that is, to us, it is the power of God.
19 Scriptum est enim:
“ Perdam sapientiam sapientium
et prudentiam prudentium reprobabo ”.
19 For it has been written: “I will perish the wisdom of the wise, and I will reject the discernment of the prudent.”
20 Ubi sapiens? Ubi scriba? Ubi conquisitor huius saeculi? Nonne stultam fecitDeus sapientiam huius mundi?20 Where are the wise? Where are the scribes? Where are the truth-seekers of this age? Has not God made the wisdom of this world into foolishness?
21 Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundusper sapientiam Deum, placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facerecredentes.21 For the world did not know God through wisdom, and so, in the wisdom of God, it pleased God to accomplish the salvation of believers, through the foolishness of our preaching.
22 Quoniam et Iudaei signa petunt, et Graeci sapientiam quaerunt,22 For the Jews ask for signs, and the Greeks seek wisdom.
23 nos autem praedicamus Christum crucifixum, Iudaeis quidem scandalum, gentibusautem stultitiam;23 But we are preaching Christ crucified. Certainly, to the Jews, this is a scandal, and to the Gentiles, this is foolishness.
24 ipsis autem vocatis, Iudaeis atque Graecis, Christum Deivirtutem et Dei sapientiam;24 But to those who have been called, Jews as well as Greeks, the Christ is the virtue of God and the wisdom of God.
25 quia quod stultum est Dei, sapientius esthominibus, et, quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
25 For what is foolishness to God is considered wise by men, and that which is weakness to God is considered strong by men.
26 Videte enim vocationem vestram, fratres; quia non multi sapientes secundumcarnem, non multi potentes, non multi nobiles;26 So take care of your vocation, brothers. For not many are wise according to the flesh, not many are powerful, not many are noble.
27 sed, quae stulta sunt mundi,elegit Deus, ut confundat sapientes, et infirma mundi elegit Deus, ut confundatfortia,27 But God has chosen the foolish of the world, so that he may confound the wise. And God has chosen the weak of the world, so that he may confound the strong.
28 et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus, quae non sunt, utea, quae sunt, destrueret,28 And God has chosen the ignoble and contemptible of the world, those who are nothing, so that he may reduce to nothing those who are something.
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu Dei.29 So then, nothing that is of the flesh should glory in his sight.
30 Ex ipso autem vos estis in Christo Iesu, qui factus est sapientia nobis a Deo etiustitia et sanctificatio et redemptio,30 But you are of him in Christ Jesus, who was made by God to be our wisdom and justice and sanctification and redemption.
31 ut quemadmodum scriptum est:
“ Qui gloriatur, in Domino glorietur ”.
31 And so, in the same way, it was written: “Whoever glories, should glory in the Lord.”