Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuteronomio 22


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis, qui iudicas. In quo enimiudicas alterum, teipsum condemnas; eadem enim agis, qui iudicas.1 Therefore, you are without excuse, every one of you who passes judgment. For by the standard by which you judge another you condemn yourself, since you, the judge, do the very same things.
2 Scimus enimquoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos, qui talia agunt.2 We know that the judgment of God on those who do such things is true.
3 Existimasautem hoc, o homo, qui iudicas eos, qui talia agunt, et facis ea, quia tueffugies iudicium Dei?3 Do you suppose, then, you who judge those who engage in such things and yet do them yourself, that you will escape the judgment of God?
4 An divitias benignitatis eius et patientiae etlonganimitatis contemnis, ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam teadducit?4 Or do you hold his priceless kindness, forbearance, and patience in low esteem, unaware that the kindness of God would lead you to repentance?
5 Secundum duritiam autem tuam et impaenitens cor thesaurizas tibi iramin die irae et revelationis iusti iudicii Dei,5 By your stubbornness and impenitent heart, you are storing up wrath for yourself for the day of wrath and revelation of the just judgment of God,
6 qui reddet unicuique secundumopera eius:6 who will repay everyone according to his works:
7 his quidem, qui secundum patientiam boni operis gloriam et honoremet incorruptionem quaerunt, vitam aeternam;7 eternal life to those who seek glory, honor, and immortality through perseverance in good works,
8 his autem, qui ex contentione etnon oboediunt veritati, oboediunt autem iniquitati, ira et indignatio.8 but wrath and fury to those who selfishly disobey the truth and obey wickedness.
9 Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Iudaei primum etGraeci;9 Yes, affliction and distress will come upon every human being who does evil, Jew first and then Greek.
10 gloria autem et honor et pax omni operanti bonum, Iudaeo primum etGraeco.10 But there will be glory, honor, and peace for everyone who does good, Jew first and then Greek.
11 Non est enim personarum acceptio apud Deum!
11 There is no partiality with God.
12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege et peribunt; et, quicumque inlege peccaverunt, per legem iudicabuntur.12 All who sin outside the law will also perish without reference to it, and all who sin under the law will be judged in accordance with it.
13 Non enim auditores legis iusti suntapud Deum, sed factores legis iustificabuntur.13 For it is not those who hear the law who are just in the sight of God; rather, those who observe the law will be justified.
14 Cum enim gentes, quae legemnon habent, naturaliter, quae legis sunt, faciunt, eiusmodi legem non habentesipsi sibi sunt lex;14 For when the Gentiles who do not have the law by nature observe the prescriptions of the law, they are a law for themselves even though they do not have the law.
15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis,testimonium simul reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicemcogitationibus accusantibus aut etiam defendentibus,15 They show that the demands of the law are written in their hearts, while their conscience also bears witness and their conflicting thoughts accuse or even defend them
16 in die, cum iudicabitDeus occulta hominum secundum evangelium meum per Christum Iesum.16 on the day when, according to my gospel, God will judge people's hidden works through Christ Jesus.
17 Si autem tuIudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo,17 Now if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of God
18 et nostiVoluntatem et discernis potiora instructus per legem,18 and know his will and are able to discern what is important since you are instructed from the law,
19 et confidis teipsumducem esse caecorum, lumen eorum, qui in tenebris sunt,19 and if you are confident that you are a guide for the blind and a light for those in darkness,
20 eruditoreminsipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiae et veritatis inlege.20 that you are a trainer of the foolish and teacher of the simple, because in the law you have the formulation of knowledge and truth--
21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces? Qui praedicas non furandum,furaris?21 then you who teach another, are you failing to teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
22 Qui dicis non moechandum, moecharis? Qui abominaris idola, templaspolias?22 You who forbid adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
23 Qui in lege gloriaris, per praevaricationem legis Deum inhonoras?23 You who boast of the law, do you dishonor God by breaking the law?
24 “Nomen enim Dei propter vos blasphematur inter gentes ”, sicut scriptumest.
24 For, as it is written, "Because of you the name of God is reviled among the Gentiles."
25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes; si autem praevaricator legissis, circumcisio tua praeputium facta est.25 Circumcision, to be sure, has value if you observe the law; but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.
26 Si igitur praeputium iustitiaslegis custodiat, nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur?26 Again, if an uncircumcised man keeps the precepts of the law, will he not be considered circumcised?
27 Etiudicabit, quod ex natura est praeputium legem consummans, te, qui per litteramet circumcisionem praevaricator legis es.27 Indeed, those who are physically uncircumcised but carry out the law will pass judgment on you, with your written law and circumcision, who break the law.
28 Non enim qui manifesto Iudaeus est,neque quae manifesto in carne circumcisio,28 One is not a Jew outwardly. True circumcision is not outward, in the flesh.
29 sed qui in abscondito Iudaeus est,et circumcisio cordis in spiritu non littera, cuius laus non ex hominibus sed exDeo est.
29 Rather, one is a Jew inwardly, and circumcision is of the heart, in the spirit, not the letter; his praise is not from human beings but from God.