Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuteronomio 21


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Quando inventum fuerit in terra, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi, hominis cadaver occisi, et ignoratur caedis reus,1 'If, in the country which Yahweh your God gives you as your possession, a victim of murder is foundlying in the open country and it is not known who has kil ed that person,
2 egredientur maiores natu et iudices tui et metientur a loco cadaveris singularum per circuitum spatia civitatum2 your elders and scribes must measure the distance between the victim and the surrounding towns,
3 et, quam viciniorem ceteris esse perspexerint, seniores civitatis illius tollent vitulam de armento, quae non traxit iugum nec terram scidit vomere,3 and establish which town is the nearest to the victim. The elders of that town must then take a heiferthat has not yet been put to work or used as a draught animal under the yoke.
4 et ducent eam ad torrentem perennem, ubi numquam aratum est nec seminatum, et caedent apud eum cervices vitulae;4 The elders of that town must bring the heifer down to a permanently flowing river, to a spot that hasbeen neither ploughed nor sown, and there by the river they must break the heifer's neck.
5 accedentque sacerdotes filii Levi, quos elegerit Dominus Deus tuus, ut ministrent ei et benedicant in nomine eius, et ad verbum eorum omnis causa et omnis percussio iudicetur.5 The priests, the sons of Levi, wil then step forward, these being the men whom Yahweh your God haschosen to serve him and to bless in Yahweh's name, and it being their business to settle al cases of dispute orof violence.
6 Et omnes maiores natu civitatis illius, qui prope interfectum sunt, lavabunt manus suas super vitulam, quae apud torrentem percussa est,6 Al the elders of the town nearest to the victim of murder must then wash their hands in the stream,over the slaughtered heifer.
7 et dicent: “Manus nostrae non effuderunt hunc sanguinem, nec oculi nostri viderunt;7 They must pronounce these words, "Our hands have not shed this blood and our eyes have seennothing.
8 propitius esto populo tuo Israel, quem redemisti, Domine, et non reputes sanguinem innocentem in medio populi tui Israel”. Et auferetur ab eis reatus sanguinis.8 O Yahweh, forgive your people Israel whom you have redeemed, and let no innocent blood be shedamong your people Israel. May this bloodshed be forgiven them!"
9 Tu autem removebis innocentem cruorem, cum feceris, quod rectum est in oculis Domini.
9 You must banish all shedding of innocent blood from among you, if you mean to do what is right in theeyes of Yahweh.
10 Si egressus fueris ad pugnam contra inimicos tuos, et tradiderit eos Dominus Deus tuus in manu tua, captivosque duxeris10 'When you go to war against your enemies and Yahweh your God delivers them into your power andyou take prisoners,
11 et videris in numero captivorum mulierem pulchram et adamaveris eam voluerisque habere uxorem,11 and among the prisoners you see a beautiful woman, and you fal in love with her, and you take herto be your wife
12 introduces eam in domum tuam. Quae radet caesariem et circumcidet ungues12 and bring her home; she must shave her head and cut her nails,
13 et deponet vestem captivitatis sedensque in domo tua flebit patrem et matrem suam uno mense; et postea intrabis ad eam sociaberisque illi, et erit uxor tua.13 and take off her prisoner's garb; she must stay inside your house and mourn her father and motherfor a full month. You may then go to her and be a husband to her, and she wil be your wife.
14 Sin autem postea non sederit animo tuo, dimittes eam liberam; nec vendere poteris pecunia nec opprimere per potentiam, quia humiliasti eam.
14 Should she cease to please you, you wil let her go where she wishes, not sel ing her for money: youmust not make any profit out of her, since you have exploited her.
15 Si habuerit homo uxores duas, unam dilectam et alteram odiosam, genuerintque ei liberos, et fuerit filius odiosae primogenitus,15 'If a man has two wives, one loved and the other unloved, and the loved one and the unloved bothbear him children, and if the first-born son is of the unloved wife,
16 volueritque substantiam inter filios suos dividere, non poterit filium dilectae facere primogenitum et praeferre filio odiosae,16 when the man comes to bequeath his goods to his sons, he may not treat the son of the wife whomhe loves as the first-born, at the expense of the son of the wife whom he does not love, the true first-born.
17 sed filium odiosae agnoscet primogenitum dabitque ei de cunctis, quae habuerit, duplicia; iste est enim principium roboris eius, et huic debentur primogenita.
17 As his first-born he must acknowledge the son of the wife whom he does not love, giving him adouble share of his estate; this son being the first-fruit of his vigour, the right of the first-born is his.
18 Si genuerit homo filium contumacem et protervum, qui non audiat patris aut matris imperium et coercitus oboedire contempserit,18 'If a man has a stubborn and rebel ious son who wil not listen to the voice either of his father or of hismother and, even when they punish him, still wil not pay attention to them,
19 apprehendent eum et ducent ad seniores civitatis suae et ad portam iudicii19 his father and mother must take hold of him and bring him out to the elders of his town at the gate ofthat place.
20 dicentque ad eos: “Filius noster iste protervus et contumax est: monita nostra audire contemnit, comissationibus vacat et luxuriae atque conviviis potatorum”.20 To the elders of his town, they wil say, "This son of ours is stubborn and rebel ious and will not listento us; he is a wastrel and a drunkard."
21 Lapidibus eum obruent viri civitatis, et morietur, ut auferatis malum de medio vestri, et universus Israel audiens pertimescat.
21 Al his fel ow-citizens must then stone him to death. You must banish this evil from among you. AlIsrael, hearing of this, wil be afraid.
22 Quando peccaverit homo, quod morte plectendum est, et occisum appenderis in patibulo,22 'If a man guilty of a capital offence is to be put to death, and you hang him from a tree,
23 non permanebit cadaver eius in ligno; sed in eadem die sepelietur, quia maledictus a Deo est, qui pendet in ligno; et nequaquam contaminabis terram tuam, quam Dominus Deus tuus dederit tibi in possessionem.
23 his body must not remain on the tree overnight; you must bury him the same day, since anyonehanged is a curse of God, and you must not bring pollution on the soil which Yahweh your God is giving you asyour heritage.'