Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 19


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:1 Yahweh spoke to Moses and Aaron and said:
2 “ Ista est religio legis, quam constituit Dominus. Praecipe filiis Israel, ut adducant ad te vaccam rufam aetatis integrae, in qua nulla sit macula, nec portaverit iugum.2 'This is a decree of the Law which Yahweh has prescribed. Tel the Israelites, they are to bring you ared heifer without fault or blemish that has never borne the yoke.
3 Tradetisque eam Eleazaro sacerdoti, quae educta extra castra mactabitur in conspectu eius;3 You will give it to the priest Eleazar. It wil then be taken outside the camp and slaughtered in hispresence.
4 et tinguens digitum in sanguine eius asperget contra fores tabernaculi conventus septem vicibus,4 The priest Eleazar wil then take some of the victim's blood on his finger, and sprinkle this bloodseven times towards the entrance to the Tent of Meeting.
5 combureturque in conspectu eius, tam pelle et carnibus eius quam sanguine et fimo flammae traditis.5 The heifer wil then be burnt while he looks on; its hide, flesh, blood and offal wil be burnt.
6 Lignum quoque cedrinum et hyssopum coccumque sacerdos mittet in flammam, quae vaccam vorat.6 The priest wil then take some cedar wood, hyssop and scarlet material and throw them on the firewhere the heifer is burning.
7 Et tunc demum, lotis vestibus et corpore suo, ingredietur in castra commaculatusque erit usque ad vesperum.7 He will then wash his clothes and bathe himself; after which he wil go back to the camp, though hewil remain unclean until evening.
8 Sed et ille, qui combusserit eam, lavabit vestimenta sua et corpus, et immundus erit usque ad vesperum.8 The man who has burnt the heifer wil wash his clothes and bathe himself and will remain uncleanuntil evening.
9 Colliget autem vir mundus cineres vaccae et effundet eos extra castra in loco purissimo, ut sint congregationi filiorum Israel in custodiam pro aqua aspersionis.
9 The man who gathers up the ashes of the heifer must be ritually clean; he will deposit them outsidethe camp, in a clean place. They wil be kept for the ritual use of the Israelite community for making water forpurification; it is a sacrifice for sin.
10 Cumque laverit, qui vaccae portaverat cineres, vestimenta sua, immundus erit usque ad vesperum. Habebunt hoc filii Israel et advenae, qui habitant inter eos, sanctum iure perpetuo.
10 The man who has gathered up the ashes of the heifer wil wash his clothes and remain unclean untilevening. For the Israelites as for the resident alien, this wil be a perpetual decree.
11 Qui tetigerit cadaver hominis et propter hoc septem diebus fuerit immundus,11 'Anyone who touches the corpse of anyone whatever wil be unclean for seven days.
12 aspergetur ex hac aqua die tertio et septimo et sic mundabitur. Si die tertio aspersus non fuerit, septimo non erit mundus.12 Such a person must be purified with these waters on the third and seventh day and will then beclean; otherwise he wil not be clean.
13 Omnis, qui tetigerit humanae animae morticinum et aspersus hac commixtione non fuerit, polluet habitaculum Domini et peribit ex Israel, quia aqua expiationis non est aspersus: immundus erit, et manebit spurcitia eius super eum.
13 Anyone who touches the corpse of anyone who has died and is not purified, defiles Yahweh'sDwelling; such a person wil be outlawed from Israel, since the water for purification has not been sprinkled overhim; he is unclean, and his uncleanness remains in him.
14 Ista est lex hominis, qui moritur in tabernaculo: omnes, qui ingrediuntur tentorium illius, et universa vasa, quae ibi sunt, polluta erunt septem diebus.14 'This is the law when someone dies in a tent. Anyone who goes into the tent, or anyone who isalready in it, wil be unclean for seven days,
15 Vas, quod non habuerit operculum nec ligaturam desuper, immundum erit.15 and every open vessel with no cover tied over it wil also be unclean.
16 Si quis in agro tetigerit cadaver hominis gladio occisi aut per se mortui sive os illius vel sepulcrum, immundus erit septem diebus.16 'Anyone in the open country who touches a murder victim, a corpse, human bones or a grave wil beunclean for seven days.
17 Tollentque de cineribus combustionis peccati et mittent aquas vivas super eos in vas;17 'For someone thus unclean, some of the ashes of the victim burnt as a sacrifice for sin wil be takenand spring water must be poured over them, in a vessel.
18 in quibus cum homo mundus tinxerit hyssopum, asperget ex eo omne tentorium et cunctam supellectilem et homines, qui ibi fuerint, et super eum, qui tetigerit ossa vel occisum hominem aut per se mortuum aut sepultum.18 Someone who is ritual y clean wil then take some hyssop and dip it in the water. This person wilthen sprinkle the tent, all the vessels and people who were there, and similarly anyone who has touched humanbones, a murder victim, a corpse or a grave.
19 Atque hoc modo mundus lustrabit immundum tertio et septimo die; expiatusque die septimo lavabit et se et vestimenta sua et mundus erit ad vesperum.19 On the third and the seventh day the clean one wil sprinkle the unclean, who on the seventh day wilbe clean. The latter wil then wash his clothes and bathe in water, and in the evening he wil be clean.
20 Si quis hoc ritu non fuerit expiatus, peribit anima illius de medio ecclesiae, quia sanctuarium Domini polluit et non est aqua lustrationis aspersus; immundus est.20 Anyone who fails to be purified in this way wil be outlawed from the community, and would defileYahweh's sanctuary. Such a person is unclean, not having been sprinkled with the water for purification.
21 Erit vobis praeceptum legitimum sempiternum. Ipse quoque, qui aspergit aqua lustrali, lavabit vestimenta sua; omnis, qui tetigerit aquas expiationis, immundus erit usque ad vesperum.21 'This wil be a perpetual decree for them. The person who sprinkles the water for purification wilwash his clothes, and anyone who touches the water for purification wil be unclean until evening.
22 Quidquid tetigerit immundus, immundum erit, et anima, quae horum quippiam tetigerit, immunda erit usque ad vesperum ”.
22 Anything that an unclean person touches wil be unclean, and anyone who touches it wil be uncleanuntil evening.'