Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 19


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:1 Yahvé dit à Moïse et à Aaron:
2 “ Ista est religio legis, quam constituit Dominus. Praecipe filiis Israel, ut adducant ad te vaccam rufam aetatis integrae, in qua nulla sit macula, nec portaverit iugum.2 “Voici une prescription de la Loi que Yahvé vous ordonne. Tu diras aux Israélites de t’amener une vache rousse sans défaut et sans tare, sur laquelle on n’a jamais posé le joug.
3 Tradetisque eam Eleazaro sacerdoti, quae educta extra castra mactabitur in conspectu eius;3 Vous la remettrez au prêtre Éléazar, il la fera sortir hors du camp et on l’immolera devant lui.
4 et tinguens digitum in sanguine eius asperget contra fores tabernaculi conventus septem vicibus,4 Éléazar le prêtre prendra de son sang avec son doigt, et fera sept fois l’aspersion en se tournant vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
5 combureturque in conspectu eius, tam pelle et carnibus eius quam sanguine et fimo flammae traditis.5 Ensuite on brûlera la vache sous ses yeux. On brûlera sa peau, sa viande, son sang et ses excréments.
6 Lignum quoque cedrinum et hyssopum coccumque sacerdos mittet in flammam, quae vaccam vorat.6 Alors le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de la teinture rouge, et il les jettera au milieu du bûcher où on brûlera la vache.
7 Et tunc demum, lotis vestibus et corpore suo, ingredietur in castra commaculatusque erit usque ad vesperum.7 Ensuite le prêtre lavera ses habits, il se baignera dans l’eau, puis il reviendra dans le camp; le prêtre sera impur jusqu’au soir.
8 Sed et ille, qui combusserit eam, lavabit vestimenta sua et corpus, et immundus erit usque ad vesperum.8 Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau et s’y baignera; il sera impur jusqu’au soir.
9 Colliget autem vir mundus cineres vaccae et effundet eos extra castra in loco purissimo, ut sint congregationi filiorum Israel in custodiam pro aqua aspersionis.
9 Un homme pur recueillera la cendre de la vache et la déposera hors du camp, dans un lieu pur. On la conservera pour faire l’eau de purification à l’usage de la communauté des Israélites, pour faire l’expiation.
10 Cumque laverit, qui vaccae portaverat cineres, vestimenta sua, immundus erit usque ad vesperum. Habebunt hoc filii Israel et advenae, qui habitant inter eos, sanctum iure perpetuo.
10 Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir: c’est une loi perpétuelle pour les Israélites, comme pour l’étranger qui habite au milieu de vous.
11 Qui tetigerit cadaver hominis et propter hoc septem diebus fuerit immundus,11 Celui qui touche un mort, un cadavre d’homme, sera impur durant sept jours.
12 aspergetur ex hac aqua die tertio et septimo et sic mundabitur. Si die tertio aspersus non fuerit, septimo non erit mundus.12 Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, après quoi il sera pur. Mais s’il ne se purifie pas au troisième et au septième jour, il reste impur.
13 Omnis, qui tetigerit humanae animae morticinum et aspersus hac commixtione non fuerit, polluet habitaculum Domini et peribit ex Israel, quia aqua expiationis non est aspersus: immundus erit, et manebit spurcitia eius super eum.
13 Si quelqu’un touche un mort, un cadavre d’homme qui est mort, et ne se purifie pas, il rend impure la Demeure de Yahvé. Cet homme sera retranché d’Israël. Tant que l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur, son impureté reste en lui.
14 Ista est lex hominis, qui moritur in tabernaculo: omnes, qui ingrediuntur tentorium illius, et universa vasa, quae ibi sunt, polluta erunt septem diebus.14 Voici la loi quand un homme meurt dans une tente: quiconque entre dans la tente sera impur durant sept jours comme tout ce qui est dans la tente.
15 Vas, quod non habuerit operculum nec ligaturam desuper, immundum erit.15 Tout vase non couvert sur lequel il n’y a pas un couvercle attaché, sera impur.
16 Si quis in agro tetigerit cadaver hominis gladio occisi aut per se mortui sive os illius vel sepulcrum, immundus erit septem diebus.16 Celui qui, dans un champ, touche quelqu’un qui est mort par l’épée ou autrement, des ossements d’homme ou une tombe, sera impur durant sept jours.
17 Tollentque de cineribus combustionis peccati et mittent aquas vivas super eos in vas;17 Pour la purification de cette personne, on prendra de la cendre sur le bûcher où l’on a fait le sacrifice d’expiation et l’on versera dessus l’eau d’un vase.
18 in quibus cum homo mundus tinxerit hyssopum, asperget ex eo omne tentorium et cunctam supellectilem et homines, qui ibi fuerint, et super eum, qui tetigerit ossa vel occisum hominem aut per se mortuum aut sepultum.18 Ensuite un homme pur prendra de l’hysope, il la plongera dans l’eau et aspergera la tente, tous les objets et toutes les personnes qui s’y trouvent; on fera de même pour celui qui a touché les ossements, la victime, le mort ou la tombe.
19 Atque hoc modo mundus lustrabit immundum tertio et septimo die; expiatusque die septimo lavabit et se et vestimenta sua et mundus erit ad vesperum.19 L’homme pur aspergera celui qui est impur le troisième jour et le septième jour; le septième jour il fera l’expiation. Celui-ci lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau, et le soir il sera pur.
20 Si quis hoc ritu non fuerit expiatus, peribit anima illius de medio ecclesiae, quia sanctuarium Domini polluit et non est aqua lustrationis aspersus; immundus est.20 Mais l’homme qui est impur et qui ne fait pas de rite d’expiation, sera retranché du milieu de la communauté pour avoir rendu impur le sanctuaire de Yahvé. Si l’eau qui purifie n’a pas été répandue sur lui, c’est un impur.
21 Erit vobis praeceptum legitimum sempiternum. Ipse quoque, qui aspergit aqua lustrali, lavabit vestimenta sua; omnis, qui tetigerit aquas expiationis, immundus erit usque ad vesperum.21 Ce sera un rite perpétuel. Celui qui asperge avec l’eau de purification devra laver ses vêtements, et celui qui aura touché à cette eau sera impur jusqu’au soir.
22 Quidquid tetigerit immundus, immundum erit, et anima, quae horum quippiam tetigerit, immunda erit usque ad vesperum ”.
22 Tout ce que touche l’impur sera impur, et celui qui y touche sera impur jusqu’au soir.”