Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 17


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 “ Praecipe Eleazaro filio Aaron sacerdoti, ut tollat turibula, quae iacent in incendio, et ignem huc illucque dispergat, quoniam sanctificata sunt2 "Dis à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, qu'il enlève les encensoirs du milieu des braises et disperseau loin ce feu,
3 in mortibus peccatorum; producatque ea in laminas et affigat altari, eo quod attulerunt ea Domino, et sanctificata sunt, ut sint pro signo filiis Israel ”.3 car ces encensoirs de péché sont sanctifiés, au prix de la vie de ces hommes. Puisqu'on les aapportés devant Yahvé et qu'ils sont consacrés, qu'on en batte le métal en plaques pour recouvrir l'autel. Ilsserviront de signe aux Israélites."
4 Tulit ergo Eleazar sacerdos turibula aenea, in quibus obtulerant hi, quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas affigens altari,4 Eléazar, le prêtre, prit les encensoirs de bronze qu'avaient apportés les hommes que le feu avaitdétruits. On les battit en plaques pour recouvrir l'autel.
5 ut haberent postea filii Israel, quibus commonerentur, ne quis accedat alienigena et, qui non est de semine Aaron, ad offerendum incensum Domino, ne patiatur sicut passus est Core et omnis congregatio eius, loquente Domino ad Moysen.
5 Elles rappellent aux Israélites qu'aucun profane, étranger à la descendance d'Aaron, ne doits'approcher pour faire fumer l'encens devant Yahvé, sous peine de subir le sort de Coré et de son groupe, selonce qu'avait dit Yahvé par l'intermédiaire de Moïse.
6 Murmuravit autem omnis congregatio filiorum Israel sequenti die contra Moysen et Aaron dicens: “ Vos interfecistis populum Domini ”.6 Le lendemain, toute la communauté des Israélites murmura contre Moïse et Aaron, en disant:"Vous avez fait périr le peuple de Yahvé."
7 Cumque oriretur seditio contra Moysen et Aaron, converterunt se ad tabernaculum conventus; quod operuit nubes, et apparuit gloria Domini.7 Or, comme la communauté s'attroupait contre Moïse et Aaron, ceux-ci se tournèrent vers la Tentedu Rendez-vous. Voici que la Nuée la recouvrit et que la gloire de Yahvé apparut.
8 Moyses et Aaron venerunt ante tabernaculum conventus.8 Moïse et Aaron se rendirent alors devant la Tente du Rendez-vous.
9 Dixitque Dominus ad Moysen:9 Yahvé parla à Moïse et dit:
10 “ Recedite de medio congregationis huius, nam extemplo delebo eos ”. Et ceciderunt in faciem suam.10 "Sortez du milieu de cette communauté; je vais la détruire en un instant." Ils tombèrent facecontre terre.
11 Dixit Moyses ad Aaron: “ Tolle turibulum et, hausto igne de altari, mitte incensum desuper pergens cito ad populum, ut expies pro eis; iam enim egressa est ira a Domino, et plaga desaevit ”.11 Puis Moïse dit à Aaron: "Prends l'encensoir, mets-y du feu pris sur l'autel, dépose dessusl'encens et hâte-toi d'aller près de la communauté pour faire sur elle le rite d'expiation. Car la Colère est sortie dedevant Yahvé: la Plaie a commencé."
12 Quod cum fecisset Aaron et cucurrisset ad mediam congregationem, quam iam vastabat plaga, obtulit thymiama et expiavit pro populo;12 Aaron le prit, comme avait dit Moïse, et courut au milieu de l'assemblée; mais la Plaie avait déjàcommencé parmi le peuple. Il mit l'encens et fit le rite d'expiation sur le peuple.
13 et stetit inter mortuos ac viventes, et plaga cessavit.13 Puis il se tint entre les morts et les vivants; la Plaie s'arrêta.
14 Fuerunt autem, qui percussi sunt, quattuordecim milia hominum et septingenti, absque his, qui perierant in seditione Core.14 Il y eut 14.700 victimes de cette plaie, sans compter ceux qui étaient morts à cause de Coré.
15 Reversusque est Aaron ad Moysen ad ostium tabernaculi conventus, postquam quievit interitus.
15 Puis Aaron revint auprès de Moïse à l'entrée de la Tente du Rendez-vous: la Plaie s'était arrêtée.
16 Et locutus est Dominus ad Moysen dicens:16 Yahvé parla à Moïse et dit:
17 “ Loquere ad filios Israel et accipe ab eis virgas singulas per cognationes suas, a cunctis principibus tribuum virgas duodecim, et uniuscuiusque nomen superscribes virgae suae.17 "Parle aux Israélites. Qu'ils te remettent, pour chaque famille, un rameau; que tous leurs chefs,pour leurs familles, te remettent douze rameaux. Tu écriras le nom de chacun sur son rameau;
18 Nomen autem Aaron scribes in virga Levi, et una virga cunctas seorsum familias continebit.18 et sur le rameau de Lévi tu écriras le nom d'Aaron, car il y aura un rameau pour le chef desfamilles de Lévi.
19 Ponesque eas in tabernaculo conventus coram testimonio, ubi conveniam cum vobis.19 Tu les déposeras ensuite dans la Tente du Rendez-vous, devant le Témoignage où je merencontre avec toi.
20 Quem ex his elegero, germinabit virga eius; et cohibebo a me querimonias filiorum Israel, quibus contra vos murmurant ”.
20 L'homme dont le rameau bourgeonnera sera celui que je choisis; ainsi je ne laisserai pas monterjusqu'à moi les murmures que les Israélites profèrent contre vous."
21 Locutusque est Moyses ad filios Israel, et dederunt ei omnes principes virgas per singulas tribus; fueruntque virgae duodecim, et virga Aaron in medio earum.21 Moïse parla aux Israélites, et tous leurs princes lui remirent chacun un rameau, douze rameauxpour l'ensemble de leurs familles patriarcales; parmi eux était le rameau d'Aaron.
22 Quas cum posuisset Moyses coram Domino in tabernaculo testimonii,22 Moïse les déposa devant Yahvé dans la Tente du Témoignage.
23 sequenti die regressus invenit germinasse virgam Aaron in domo Levi; et turgentibus gemmis eruperant flores, qui, foliis dilatatis, in amygdalas deformati sunt.23 Le lendemain, quand Moïse vint à la Tente du Témoignage, le rameau d'Aaron, pour la maisonde Lévi, avait bourgeonné: des bourgeons avaient éclos, des fleurs s'étaient épanouies et des amandes avaientmûri.
24 Protulit ergo Moyses omnes virgas de conspectu Domini ad cunctos filios Israel; videruntque et receperunt singuli virgas suas.
24 Moïse reprit tous les rameaux de devant Yahvé et les apporta à tous les Israélites; ilsconstatèrent, et chacun reprit son rameau.
25 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Refer virgam Aaron coram testimonio, ut servetur ibi in signum rebellium filiorum Israel, et quiescant querelae eorum a me, ne moriantur ”.25 Yahvé dit alors à Moïse: "Remets le rameau d'Aaron devant le Témoignage où il aura sa placerituelle, comme un signe pour ces rebelles. Il réduira à néant leurs murmures qui ne monteront plus jusqu'à moi,et eux ne mourront pas."
26 Fecitque Moyses, sicut praeceperat Dominus.
26 Moïse fit comme Yahvé le lui avait ordonné. Il fit ainsi.
27 Dixerunt autem filii Israel ad Moysen: “ Ecce consumpti sumus, perimus, omnes perimus!27 Les Israélites dirent à Moïse: "Nous voici perdus! Nous périssons! Nous périssons tous!
28 Quicumque accedit ad habitaculum Domini, moritur. Num usque ad internecionem cuncti delendi sumus? ”.
28 Quiconque s'approche de la Demeure de Yahvé pour une offrande meurt. Allons-nous à notreperte jusqu'au dernier?"