Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezechiele 43


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Et duxit me ad portam, quae respiciebat ad viam orientalem,1 Me condujo luego hacia el pórtico, el pórtico que miraba a oriente,
2 et eccegloria Dei Israel ingrediebatur per viam orientalem, et vox erat ei quasi voxaquarum multarum, et terra splendebat a maiestate eius.2 y he aquí que la gloria del Dios de Israel llegaba de la parte de oriente, con un ruido como el ruido de muchas aguas, y la tierra resplandecía de su gloria.
3 Et vidi visionemsecundum speciem, quam videram, quando venit, ut disperderet civitatem, etspecies secundum aspectum, quem videram iuxta fluvium Chobar; et cecidi superfaciem meam.
3 Esta visión era como la que yo había visto cuando vine para la destrucción de la ciudad, y también como lo que había visto junto al río Kebar. Entonces caí rostro en tierra.
4 Et maiestas Domini ingressa est templum per viam portae, quae respiciebat adorientem.4 La gloria de Yahveh entró en la Casa por el pórtico que mira a oriente.
5 Et levavit me spiritus et introduxit me in atrium interius; et eccerepleta erat gloria Domini domus.5 El espíritu me levantó y me introdujo en el atrio interior, y he aquí que la gloria de Yahveh llenaba la Casa.
6 Et audivi loquentem ad me de domo, cum virstaret iuxta me,6 Y oí que alguien me hablaba desde la Casa, mientras el hombre permanecía en pie junto a mí.
7 et dixit ad me: “ Fili hominis, locus solii mei et locusvestigiorum pedum meorum, ubi habitabo in medio filiorum Israel in aeternum; etnon polluent ultra domus Israel nomen sanctum meum, ipsi et reges eorum, infornicationibus suis et in cadaveribus regum suorum in morte eorum,7 Me dijo: Hijo de hombre, este es el lugar de mi trono, el lugar donde se posa la planta de mis pies. Aquí habitaré en medio de los hijos de Israel para siempre; y la casa de Israel, así como sus reyes, no contaminarán más mi santo nombre con sus prostituciones y con los cadáveres de sus reyes,
8 quifabricati sunt limen suum iuxta limen meum et postes suos iuxta postes meos, etparies erat inter me et eos, et polluerunt nomen sanctum meum inabominationibus, quas fecerunt; propter quod consumpsi eos in ira mea.8 poniendo su umbral junto a mi umbral y sus jambas junto a mis jambas, con un muro común entre ellos y yo. Ellos contaminaron mi santo nombre con las abominaciones que cometieron; por eso los he devorado en mi cólera.
9 Nuncergo repellant procul fornicationem suam et cadavera regum suorum a me, ethabitabo in medio eorum semper.9 De ahora en adelante alejarán de mí sus prostituciones y los cadáveres de sus reyes, y yo habitaré en medio de ellos para siempre.
10 Tu autem, fili hominis, ostende domui Israel templum, et confundantur abiniquitatibus suis et metiantur fabricam.10 «Y tú, hijo de hombre, describe este Templo a la casa de Israel, para que queden avergonzados de sus culpas y tomen nota de su plano.
11 Et si erubuerint ex omnibus, quaefecerunt, describe domum et supellectilem eius, exitus et introitus, et omnemfiguram eius et universa praecepta eius et omnes leges eius ostende eis etscribes oculis eorum, ut custodiant omnem figuram eius et omnia praecepta illiuset faciant ea.11 Se avergüenzan de toda su conducta, enséñales la forma del Templo y su plano, sus salidas y entradas, su forma y todas sus disposiciones, toda su forma y todas sus leyes. Pon todo esto por escrito ante sus ojos, para que guarden con exactitud todas sus leyes y disposiciones, y las pongan en práctica.
12 Ista est lex domus in summitate montis: omnes fines eius incircuitu sanctum sanctorum sunt; haec est ergo lex domus ”.12 Este es el fuero del Templo: En la cumbre del monte, todo el territorio en su ámbito es santísimo. (Tal es el fuero del Templo.)»
13 Istae autem mensurae altaris in cubitis, cubitus habebat cubitum et palmum;fossae in circuitu eius erat cubitus in altitudine et cubitus in latitudine; etsaepto eius ad marginem eius in circuitu palmus unus. Haec autem erat altitudoaltaris:13 Y estas son las dimensiones del altar en codos de codo y palmo: su cavidad, un codo por un codo de ancha. El reborde junto a la ramura, todo alrededor, un palmo. Y está la altura del altar:
14 de fossa terrae usque ad crepidinem inferiorem duo cubiti, etlatitudo cubiti unius; et a crepidine minore usque ad crepidinem maioremquattuor cubiti, et latitudo unius cubiti.14 desde la cavidad del suelo hasta el zócalo inferior, dos codos por un codo de ancho; desde el zócalo pequeño hasta el grande, cuatro codos por un codo de ancho.
15 Ipse autem focus quattuorcubitorum, et a foco usque sursum cornua quattuor.15 El fóculo tenía cuatro codos, y por encima del fóculo había cuatro cuernos.
16 Et focus duodecimcubitorum in longitudine per duodecim cubitos latitudinis, quadrangulatum aequislateribus.16 El fóculo medía doce codos de largo por doce codos de ancho: era cuadrado por sus cuatro lados.
17 Et crepido quattuordecim cubitorum longitudinis per quattuordecimcubitos latitudinis in quattuor angulis eius; et saeptum in circuitu eiusdimidii cubiti, et fossa eius unius cubiti per circuitum; gradus autem eiusversi ad orientem.17 Y el zócalo: catorce codos de largo por catorce de ancho: un cuadrado. El reborde todo alrededor: medio codo; y la cavidad, todo alrededor: un codo. Las gradas estaban vueltas hacia oriente.
18 Et dixit ad me: “ Fili hominis, haec dicit Dominus Deus: Hi sunt ritusaltaris: in qua die fuerit fabricatum, ut offeratur super illud holocaustum, eteffundatur sanguis,18 Y me dijo: Hijo de hombre, así dice el Señor Yahveh: Estas son las disposiciones del altar el día en que sea erigido para ofrecer en él el holocausto y derramar la sangre.
19 dabis sacerdotibus levitis, qui sunt de semine Sadoc, quiaccedunt ad me, ait Dominus Deus, ut ministrent mihi, vitulum de armento propeccato.19 A los sacerdotes levitas - los de la descendencia de Sadoq que se acercan a mí para servirme, oráculo del Señor Yahveh - les darás un novillo en sacrificio por el pecado.
20 Et assumens de sanguine eius, pones super quattuor cornua eius etsuper quattuor angulos crepidinis et super saeptum in circuitu et mundabis illudet expiabis.20 Tomarás su sangre, y rociarás los cuatro cuernos, los cuatro ángulos del zócalo y el reborde todo alrededor. Así quitarás el pecado y harás expiación por él.
21 Et tolles vitulum, qui oblatus fuerit pro peccato, et comburesillum in destinato loco domus extra sanctuarium.21 Luego tomarás el novillo del sacrificio por el pecado: se le quemará en una dependencia de la Casa, fuera del Santuario.
22 Et in die secunda offereshircum caprarum immaculatum pro peccato, et expiabunt altare, sicut expiaveruntin vitulo.22 El segundo día, ofrecerás un macho cabrío sin defecto en sacrificio por el pecado y se quitará el pecado del altar como se hizo con el novillo.
23 Cumque compleveris expians illud, offeres vitulum de armentoimmaculatum et arietem de grege immaculatum;23 Cuando hayas acabado de quitar el pecado, ofrecerás un novillo sin defecto y un carnero del rebaño sin defecto.
24 et offeres eos in conspectuDomini, et mittent sacerdotes super eos sal et offerent eos holocaustum Domino.24 Los ofrecerás delante de Yahveh, y los sacerdotes les echarán sal y los ofrecerán en holocausto a Yahveh.
25 Septem diebus facies hircum pro peccato cotidie, et vitulum de armento etarietem de pecoribus immaculatos offerent.25 Durante siete días ofrecerás el macho cabrío del sacrificio por el pecado, cada día; se hará también el sacrificio del novillo y del carnero sin defecto tomado del rebaño.
26 Septem diebus expiabunt altare etmundabunt illud et consecrabunt illud.26 Así, durante siete días se hará la expiación del altar, se le purificará y se le consagrará.
27 Expletis autem diebus, in die octavaet ultra facient sacerdotes super altare holocausta vestra et pacifica, etplacatus ero vobis ”, ait Dominus Deus.
27 Pasados estos días, desde el octavo en adelante, los sacerdotes ofrecerán sobre el altar vuestros holocaustos y vuestros sacrificios de comunión. Y yo os seré propicio, oráculo del Señor Yahveh.