1 “ Et tu, fili hominis, sume tibi laterem et pones eum coram te etdescribes in eo civitatem Ierusalem. | 1 As for you, son of man, take a clay tablet; lay it in front of you, and draw on it a city (Jerusalem). |
2 Et ordinabis adversus eam obsidionem etaedificabis munitiones et comportabis aggerem et dabis contra eam castra etpones arietes in gyro. | 2 Raise a siege against it: build a tower, lay out a ramp, pitch camps, and set up batteringrams all around. |
3 Et tu sume tibi sartaginem ferream et pones eam inmurum ferreum inter te et inter civitatem; et obfirmabis faciem tuam ad eam, eterit in obsidionem, et circumdabis eam: signum est domui Israel.
| 3 Then take an iron griddle and set it up as an iron wall between you and the city. Fix your gaze on it: it shall be in the state of siege, and you shall besiege it. This shall be a sign for the house of Israel. |
4 Et tu recumbes super latus tuum sinistrum et pones iniquitates domus Israelsuper eo; numero dierum, quibus recumbes super illud, assumes iniquitatem eorum. | 4 Then you shall lie on your left side, while I place the sins of the house of Israel upon you. As many days as you lie thus, you shall bear their sins. |
5 Ego autem dedi tibi annos iniquitatis eorum numero dierum trecentos etnonaginta dies, et portabis iniquitatem domus Israel. | 5 For the years of their sins I allot you the same number of days, three hundred and ninety, during which you will bear the sins of the house of Israel. |
6 Et cum compleveris haec,recumbes super latus tuum dextrum secundo et assumes iniquitatem domus Iudaequadraginta diebus; diem pro anno, diem, inquam, pro anno dedi tibi. | 6 When you finish this, you are to lie down again, but on your right side, and bear the sins of the house of Judah forty days; one day for each year I have allotted you. |
7 Et adobsidionem Ierusalem convertes faciem tuam, et brachium tuum erit exsertum, etprophetabis adversus eam. | 7 Fixing your gaze on the siege of Jerusalem, with bared arm you shall prophesy against it. |
8 Ecce circumdedi te vinculis, et non te convertes alatere tuo in latus aliud, donec compleas dies obsidionis tuae.
| 8 See, I will bind you with cords so that you cannot turn from one side to the other until you have completed the days of your siege. |
9 Et tu sume tibi frumentum et hordeum et fabam et lentem et milium et far etmittes ea in vas unum et facies tibi panes numero dierum, quibus recumbes superlatus tuum: trecentis et nonaginta diebus comedes illud. | 9 Again, take wheat and barley, and beans and lentils, and millet and spelt; put them in a single vessel and make bread out of them. Eat it for as many days as you lie upon your side, three hundred and ninety. |
10 Cibus autem tuus,quo vesceris, erit in pondere viginti stateres in die; a tempore usque ad tempuscomedes illud. | 10 The food you eat shall be twenty shekels a day by weight; each day the same. |
11 Et aquam in mensura bibes, sextam partem hin; a tempore usquead tempus bibes illud. | 11 And the water you drink shall be the sixth of a hin by measure; each day the same. |
12 Et quasi subcinericium hordeaceum comedes illud; etstercore, quod egreditur de homine, coques illud in oculis eorum”. | 12 For your food you must bake barley loaves over human excrement in their sight, said the LORD. |
13 Et dixitDominus: “ Sic comedent filii Israel panem suum pollutum inter gentes, ad quaseiciam eos ”. | 13 Thus the Israelites shall eat their food unclean among the nations where I scatter them. |
14 Et dixi: “ Heu, Domine Deus, ecce anima mea non estpolluta, et morticinum et laceratum a bestiis non comedi ab infantia mea usquenunc, et non est ingressa in os meum caro immunda ”. | 14 "Oh no, Lord GOD!" I protested. "Never have I been made unclean, and from my youth till now, never have I eaten carrion flesh or that torn by wild beasts; never has any unclean meat entered my mouth." |
15 Et dixit ad me: “Ecce dedi tibi fimum boum pro stercoribus humanis, et facies panem tuum in eo”. | 15 Very well, he replied, I allow you cow's dung in place of human excrement; bake your bread on that. |
16 Et dixit ad me: “ Fili hominis, ecce ego conteram baculum panis inIerusalem, et comedent panem in pondere et in sollicitudine et aquam in mensuraet in desolatione bibent, | 16 Then he said to me: Son of man, I am breaking the staff of bread in Jerusalem. They shall eat bread which they have weighed out anxiously, and they shall drink water which they have measured out fearfully, |
17 ut, deficientibus pane et aqua, desoleturunusquisque cum fratre suo, et contabescant in iniquitatibus suis.
| 17 so that, owing to the scarcity of bread and water, everyone shall be filled with terror and waste away because of his sins. |