Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezechiele 10


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Et vidi: et ecce super fir mamentum, quod erat super caput cherubim,quasi lapis sapphirus, quasi species similitudinis solii apparuit super ea.1 À ce moment-là, je vis que sur la plate-forme, au-dessus des chérubins, il y avait une pierre de saphir qui formait comme un trône.
2 Etdixit ad virum, qui indutus erat lineis, et ait: “ Ingredere in medio rotarum,quae sunt subtus cherub, et imple manus tuas prunis ignis, quae sunt intercherubim, et effunde super civitatem ”. Ingressusque est in conspectu meo.
2 Alors il dit à l’homme habillé de lin: “Passe en dessous, entre les roues, et prends à pleines mains des charbons que tu répandras sur la ville.” L’homme y alla sous mes yeux;
3 Cherubim autem stabant a dextris domus, cum ingrederetur vir, et nubesimplevit atrium interius.3 pendant qu’il s’y glissait, les chérubins se tenaient à l’arrêt sur le côté sud et la nuée remplissait la cour intérieure.
4 Et elevata est gloria Domini desuper cherub ad limendomus, et repleta est domus nube, et atrium repletum est splendore gloriaeDomini.4 La Gloire de Yahvé s’éleva de dessus le chérubin, en direction de la porte du Temple; la nuée remplissait le Temple et toute la cour était inondée de l’éclat de la gloire de Yahvé.
5 Et sonitus alarum cherubim audiebatur usque ad atrium exterius, quasivox Dei omnipotentis loquentis.
5 Le bruit des ailes des chérubins s’entendait jusque dans la cour extérieure, on aurait cru la voix du Dieu Tout-Puissant lorsqu’il parle.
6 Cumque praecepisset viro, qui indutus erat lineis, dicens: “ Sume ignem demedio rotarum, de medio cherubim ”, ingressus ille stetit iuxta rotam;6 Il donna cet ordre à l’homme habillé de lin: “Prends du feu au milieu des roues entre les chérubins.” L’homme s’approcha et se tint près de la roue.
7 etextendit cherub manum de medio cherubim ad ignem, qui erat inter cherubim, etsumpsit et dedit in manus eius, qui indutus erat lineis; qui accipiens egressusest.7 Le chérubin étendit la main vers le feu, il en prit et déposa les braises dans la main de l’homme habillé de lin; celui-ci les prit et sortit.
8 Et apparuit in cherubim similitudo manus hominis subtus pennas eorum,8 J’ai bien vu alors comme une main d’homme sous les ailes des chérubins.
9 et vidi: et ecce quattuor rotae iuxta cherubim; rota una iuxta cherub unum, etrota alia iuxta cherub unum, species autem rotarum erat quasi species lapidischrysolithi,9 J’ai vu quatre roues placées à côté des chérubins (il y avait une roue à côté de chaque chérubin) et les roues avaient l’éclat de la pierre précieuse.
10 et aspectus earum similitudo una illis quattuor, quasi sit rotain medio rotae.10 Les quatre roues avaient la même forme: on aurait dit que chaque roue était faite de deux roues entrecroisées.
11 Cumque ambularent in quattuor partes, gradiebantur et nonconvertebantur ambulantes, sed ad locum, ad quem ire declinabat quae prima erat,sequebantur et ceterae nec convertebantur, cum ambularent.11 Elles pouvaient donc aller sans se tourner vers les quatre points cardinaux, elles allaient sans se tourner dans la même direction où était la face du chérubin.
12 Et omne corpuseorum et terga et manus et pennae et rotae plena erant oculis in circuitu illisquattuor;12 Les jantes des quatre roues étaient remplies d’yeux tout autour.
13 et rotae istae vocatae sunt Volubiles, audiente me.13 J’entendis alors que l’on donnait à ces roues le nom de ‘tourbillon’.
14 Quattuorautem facies habebat unumquodque: facies prima facies cherub, et facies secundafacies hominis, et tertia facies leonis, et quarta facies aquilae.14 NO TEXT
15 Et elevatisunt cherubim: ipsum est animal, quod videram iuxta fluvium Chobar.15 NO TEXT
16 Cumqueambularent, cherubim ibant pariter, et rotae iuxta ea; et cum elevarent cherubimalas suas, ut exaltarentur de terra, non convertebantur rotae, sed et ipsaeiuxta erant.16 Lorsque les chérubins avançaient, les roues avançaient avec eux; lorsque les chérubins déployaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues ne cessaient de les accompagner.
17 Stantibus illis, stabant et cum elevatis elevabantur; spiritusenim animalium erat in eis.17 Lorsque les chérubins s’arrêtaient, les roues s’arrêtaient, et lorsqu’ils s’élevaient elles s’élevaient avec eux, car l’esprit de l’être vivant était en elles.
18 Et egressa est gloria Domini a limine templi et stetit super cherubim;18 La Gloire de Yahvé sortit du Temple et s’arrêta au-dessus des chérubins.
19 etelevantes cherubim alas suas exaltata sunt a terra coram me, et, illisegredientibus, rotae quoque subsecutae sunt; et stetit in introitu portae domusDomini orientalis, et gloria Dei Israel erat super eos.19 Sous mes yeux, les chérubins ouvrirent leurs ailes pour s’élever de terre, et ils sortirent accompagnés par les roues; ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale du Temple de Yahvé, avec la gloire du Dieu d’Israël reposant sur eux.
20 Ipsum est animal,quod vidi subter Deum Israel iuxta fluvium Chobar, et intellexi quia cherubimessent.20 C’étaient bien les êtres vivants que j’avais vus au bord du fleuve Kébar portant le Dieu d’Israël; alors j’ai su que c’étaient des chérubins.
21 Quattuor per quattuor vultus unicuique, et quattuor alae unicuique,et similitudo manus hominis sub alis eorum;21 Chacun avait quatre visages et quatre ailes, et sous leurs ailes ils avaient comme des mains d’homme.
22 et similitudo vultuum eorum, ipsivultus quorum aspectum videram iuxta fluvium Chobar. Et singuli ante faciem suamgradiebantur.
22 Leurs visages étaient les mêmes que j’avais vus près du fleuve Kébar: chacun allait droit dans la direction d’une de ses faces.