Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Geremia 26


font
NOVA VULGATAGREEK BIBLE
1 In principio regni Ioachim filii Iosiae regis Iudae factum est verbumistud a Domino dicens:1 Εν τη αρχη της βασιλειας του Ιωακειμ υιου του Ιωσιου, βασιλεως του Ιουδα, εγεινεν ο λογος ουτος παρα Κυριου, λεγων,
2 “ Haec dicit Dominus: Sta in atrio domus Domini etloqueris ad omnes civitates Iudae, de quibus veniunt, ut adorent in domo Domini,universos sermones, quos ego mandavi tibi, ut loquaris ad eos: noli subtrahereverbum,2 Ουτω λεγει Κυριος? Στηθι εν τη αυλη του οικου του Κυριου και λαλησον προς πασας τας πολεις του Ιουδα τας ερχομενας δια να προσκυνησωσιν εν τω οικω του Κυριου, παντας τους λογους, τους οποιους προσεταξα εις σε να λαλησης προς αυτους? μη αφαιρεσης λογον.
3 si forte audiant et convertantur unusquisque a via sua mala, etpaeniteat me mali, quod cogito facere eis propter malitiam operum eorum.3 Ισως θελουσιν ακουσει και επιστρεψει εκαστος απο της οδου αυτου της πονηρας και μετανοησω περι του κακου, το οποιον βουλευομαι να καμω εις αυτους δια την κακιαν των εργων αυτων.
4 Etdices ad eos: Haec dicit Dominus: Si non audieritis me, ut ambuletis in legemea, quam dedi vobis,4 Και θελεις ειπει προς αυτους, Ουτω λεγει Κυριος? Εαν δεν μου ακουσητε, ωστε να περιπατητε εν τω νομω μου, τον οποιον εθεσα εμπροσθεν σας,
5 ut audiatis sermones servorum meorum prophetarum, quosego misi ad vos de nocte consurgens et dirigens, et non audistis,5 να υπακουητε εις τους λογους των δουλων μου των προφητων, τους οποιους απεστειλα προς εσας εγειρομενος πρωι και αποστελλων, πλην σεις δεν ηκουσατε,
6 dabo domumistam sicut Silo et urbem hanc dabo in maledictionem cunctis gentibus terrae ”.
6 τοτε θελω καταστησει τον οικον τουτον ως την Σηλω, και την πολιν ταυτην θελω καταστησει καταραν εις παντα τα εθνη της γης.
7 Et audierunt sacerdotes et prophetae et omnis populus Ieremiam loquentem verbahaec in domo Domini.7 Και ηκουσαν οι ιερεις και οι προφηται και πας ο λαος τον Ιερεμιαν, λαλουντα τους λογους τουτους εν τω οικω του Κυριου.
8 Cumque complesset Ieremias loquens omnia, quaepraeceperat ei Dominus, ut loqueretur ad universum populum, apprehenderunt eumsacerdotes et prophetae et omnis populus dicens: “ Morte moriaris!8 Και αφου ο Ιερεμιας επαυσε λαλων παντα οσα προσεταξεν εις αυτον ο Κυριος να λαληση προς παντα τον λαον, οι ιερεις και οι προφηται και πας ο λαος συνελαβον αυτον λεγοντες, Θελεις εξαπαντος θανατωθη?
9 Quareprophetasti in nomine Domini dicens: “Sicut Silo erit domus haec, et urbs istadesolabitur, eo quod non sit habitator”? ”.
Et congregatus est omnis populus adversus Ieremiam in domo Domini.
9 δια τι προεφητευσας εν ονοματι Κυριου λεγων, Ο οικος ουτος θελει εισθαι ως η Σηλω και η πολις αυτη θελει ερημωθη? ωστε να μη ηναι ο κατοικων; Και πας ο λαος συνηχθη κατα του Ιερεμιου εν τω οικω του Κυριου.
10 Etaudierunt principes Iudae verba haec et ascenderunt de domo regis in domumDomini et sederunt in introitu portae domus Domini Novae.10 Και ακουσαντες οι αρχοντες του Ιουδα τα πραγματα ταυτα, ανεβησαν εκ του οικου του βασιλεως εις τον οικον του Κυριου και εκαθησαν εν τη εισοδω της νεας πυλης του Κυριου.
11 Et locuti suntsacerdotes et prophetae ad principes et ad omnem populum dicentes: “ Iudiciummortis est viro huic, quia prophetavit adversus civitatem istam, sicut audistisauribus vestris ”.11 Τοτε οι ιερεις και οι προφηται ελαλησαν προς τους αρχοντας και προς παντα τον λαον λεγοντες, Κρισις θανατου πρεπει εις τον ανθρωπον τουτον, διοτι προεφητευσε κατα της πολεως ταυτης, ως ηκουσατε με τα ωτα σας.
12 Et ait Ieremias ad omnes principes et ad universumpopulum dicens: “ Dominus misit me, ut prophetarem ad domum istam et adcivitatem hanc omnia verba, quae audistis.12 Και ελαλησεν ο Ιερεμιας προς παντας τους αρχοντας και προς παντα τον λαον λεγων, Ο Κυριος με απεστειλε δια να προφητευσω κατα του οικου τουτου και κατα της πολεως ταυτης παντας τους λογους τους οποιους ηκουσατε.
13 Nunc ergo bonas facite viasvestras et opera vestra et audite vocem Domini Dei vestri, et paenitebit Dominummali, quod locutus est adversum vos.13 Δια τουτο τωρα διορθωσατε τας οδους υμων και τας πραξεις υμων και υπακουσατε εις την φωνην Κυριου του Θεου υμων? και ο Κυριος θελει μετανοησει περι του κακου, το οποιον ελαλησε καθ' υμων.
14 Ego autem ecce in manibus vestris sum;facite mihi, quod bonum et rectum est in oculis vestris.14 Εγω δε, ιδου, ειμαι εν ταις χερσιν υμων? καμετε εις εμε, οπως ειναι καλον και οπως αρεστον εις τους οφθαλμους υμων.
15 Verumtamen scitoteet cognoscite quod si occideritis me, sanguinem innocentem tradetis contravosmetipsos et contra civitatem istam et habitatores eius; in veritate enimmisit me Dominus ad vos, ut loquerer in auribus vestris omnia verba haec ”.15 Πλην εξευρετε μετα βεβαιοτητος, οτι εαν με θανατωσητε, αιμα αθωον θελετε βεβαιως φερει εφ' υμας και επι την πολιν ταυτην και επι τους κατοικους αυτης? διοτι τη αληθεια ο Κυριος με απεστειλε προς υμας, δια να λαλησω εις τα ωτα υμων παντας τους λογους τουτους.
16 Et dixerunt principes et omnis populus ad sacerdotes et prophetas: “ Non estviro huic iudicium mortis, quia in nomine Domini Dei nostri locutus est ad nos”.16 Τοτε οι αρχοντες και απας ο λαος ειπον προς τους ιερεις και προς τους προφητας, δεν υπαρχει κρισις θανατου εις τον ανθρωπον τουτον? διοτι εν τω ονοματι Κυριου του Θεου ημων ελαλησε προς ημας.
17 Surrexerunt ergo viri de senioribus terrae et dixerunt ad omnem coetum populiloquentes:17 Τοτε εσηκωθησαν τινες εκ των πρεσβυτερων του τοπου και ελαλησαν προς απασαν την συναγωγην του λαου, λεγοντες,
18 “ Michaeas Morasthites fuit propheta in diebus Ezechiae regisIudae et ait ad omnem populum Iudae dicens: “Haec dicit Dominus exercituum:
Sion quasi ager arabitur,
et Ierusalem in acervum lapidum erit,
et mons domus in excelsa silvarum”.
18 Ο Μιχαιας ο Μωρασθιτης προεφητευεν εν ταις ημεραις Εζεκιου βασιλεως του Ιουδα και ελαλησε προς παντα τον λαον του Ιουδα λεγων, Ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων? Η Σιων θελει αροτριασθη ως αγρος, και η Ιερουσαλημ θελει γεινει σωροι λιθων και το ορος του οικου ως υψηλοι τοποι δρυμου.
19 Numquid morte condemnavit eum Ezechias rex Iudae et omnis Iuda? Numquid nontimuerunt Dominum et deprecati sunt faciem Domini, et paenituit Dominum mali,quod locutus fuerat adversum eos? Et nos facimus malum grande contra animasnostras! ”.
19 Μηπως ο Εζεκιας ο βασιλευς του Ιουδα και πας ο Ιουδας εθανατωσαν αυτον; δεν εφοβηθη τον Κυριον και παρεκαλεσε το προσωπον του Κυριου, και ο Κυριος μετενοησε περι του κακου, το οποιον ελαλησε κατ' αυτων; Ημεις λοιπον ηθελομεν προξενησει μεγα κακον κατα των ψυχων ημων.
20 Fuit quoque vir prophetans in nomine Domini Urias filius Semei deCariathiarim et prophetavit adversus civitatem istam et adversus terram hanciuxta omnia verba Ieremiae.20 Και προσετι υπηρξεν ανθρωπος προφητευων εν ονοματι Κυριου, Ουριας ο υιος του Σεμαιου απο Κιριαθ-ιαρειμ, και προεφητευσε κατα της πολεως ταυτης και κατα της γης ταυτης κατα παντας τους λογους του Ιερεμιου.
21 Et audivit rex Ioachim et omnes potentes etprincipes eius verba haec, et quaesivit rex interficere eum; et audivit Urias ettimuit fugitque et ingressus est Aegyptum.21 Και οτε ηκουσεν ο βασιλευς Ιωακειμ και παντες οι δυνατοι αυτου και παντες οι αρχοντες τους λογους αυτου, ο βασιλευς εζητει να θανατωση αυτον? ακουσας δε ο Ουριας εφοβηθη και εφυγε και υπηγεν εις την Αιγυπτον.
22 Et misit rex Ioachim viros inAegyptum, Elnathan filium Achobor et viros cum eo in Aegyptum;22 Και απεστειλεν Ιωακειμ ο βασιλευς ανδρας εις την Αιγυπτον, τον Ελναθαν υιον του Αχβωρ και ανδρας μετ' αυτου εις την Αιγυπτον?
23 et eduxeruntUriam de Aegypto et adduxerunt eum ad regem Ioachim, et percussit eum gladio etproiecit cadaver eius in sepulcris filiorum vulgi.23 και εξηγαγον τον Ουριαν εκ της Αιγυπτου και εφεραν αυτον προς τον βασιλεα Ιωακειμ, και επαταξεν αυτον εν μαχαιρα και ερριψε το πτωμα αυτου εις τους ταφους του οχλου.
24 Igitur manus Ahicam filiiSaphan fuit cum Ieremia, ut non traderetur in manus populi, et interficerenteum.
24 Πλην η χειρ του Αχικαμ υιου του Σαφαν ητο μετα του Ιερεμια, δια να μη παραδωσωσιν αυτον εις την χειρα του λαου ωστε να θανατωσωσιν αυτον.