Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Levitico 9


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Facto autem octavo die, vocavit Moyses Aaron et filios eius ac maiores natu Israel dixitque ad Aaron:1 - Venuto l'ottavo giorno, Mosè chiamò Aronne ed i suoi figliuoli, e gli anziani d'Israele, e disse ad Aronne:
2 “ Tolle de armento vitulum pro peccato et arietem in holocaustum, utrumque immaculatum, et affer illos coram Domino.2 «Prendi dall'armento un vitello per il peccato, ed un ariete per l'olocausto, ambedue senza difetti, ed offrili davanti al Signore.
3 Et ad filios Israel loqueris: "Tollite hircum pro peccato et vitulum atque agnum anniculos et sine macula in holocaustum,3 Ed ai figli d'Israele dirai: - Prendete un capro per il peccato, un vitello ed un agnello d'un anno e senza macchia per l'olocausto,
4 bovem et arietem pro pacificis, et immolate eos coram Domino, et sacrificium similae oleo conspersae: hodie enim Dominus apparebit vobis" ”.
4 un bove ed un ariete pei sacrifizi pacifici, ed immolateli innanzi al Signore; sacrificando ognuno di quelli offrite insieme fior di farina cospersa d'olio; chè oggi il Signore vi si manifesterà -».
5 Tulerunt ergo cuncta, quae iusserat Moyses, ad ostium tabernaculi conventus; ubi, cum omnis coetus accessisset et staret coram Domino,5 Portarono dunque tutto quello che Mosè aveva comandato, all'ingresso del tabernacolo. Ivi stando tutta la moltitudine,
6 ait Moyses: “ Iste est sermo, quem praecepit Dominus: facite, et apparebit vobis gloria eius ”.6 disse Mosè: «Questo è il comando datomi dal Signore; eseguitelo, e la sua gloria v'apparirà».
7 Dixit et ad Aaron: “ Accede ad altare et immola pro peccato tuo; offer holocaustum et expia te et populum. Et fac hostiam populi et expia eum, sicut praecepit Dominus ”.
7 Ad Aronne poi disse: «Vieni all'altare, fa' il sacrifizio per il tuo peccato, offri l'olocausto, e prega per te e per il popolo; quando avrai svenato la vittima per il popolo, prega per esso come ha comandato il Signore».
8 Statimque Aaron accedens ad altare immolavit vitulum pro peccato suo,8 Subito Aronne salito all'altare immolò il vitello per il suo proprio peccato,
9 cuius sanguinem obtulerunt ei filii sui; in quo tinguens digitum tetigit cornua altaris et fudit residuum ad basim eius.9 ed i figli suoi gliene presentarono il sangue; intintovi il dito, ne toccò i corni dell'altare, versandone il resto a' piedi.
10 Adipemque et renunculos ac reticulum iecoris, quae sunt de sacrificio pro peccato, adolevit super altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.10 Come il Signore aveva comandato a Mosè, bruciò sull'altare il grasso, i reni, e la rete del fegato che costituiscono il sacrifizio per il peccato;
11 Carnes vero et pellem eius extra castra combussit igni.
11 le carni poi e la pelle di quel vitello fece bruciare sul fuoco fuori degli accampamenti.
12 Immolavit et holocausti victimam; obtuleruntque ei filii sui sanguinem eius, quem fudit per altaris circuitum.12 Immolò anche la vittima per l'olocausto, ed i figli suoi gliene presentarono il sangue che egli sparse intorno all'altare, in giro.
13 Ipsam etiam hostiam in frusta concisam cum capite ei obtulerunt, quae omnia super altare cremavit igni;13 Gli presentarono anche la vittima medesima tagliata in pezzi col capo e le singole membra; ed egli bruciò ogni cosa sul fuoco dell'altare,
14 lavit quoque aqua intestina cruraque et adolevit super holocausto in altari.
14 lavati prima nell'acqua gl'intestini ed i piedi.
15 Et applicavit oblationem populi sumensque hircum pro peccato populi mactavit et obtulit in expiationem sicut priorem;15 Facendo poi offerta per il peccato, svenò il capro; fatta l'espiazione dell'altare,
16 fecit quoque holocaustum secundum ritum16 compì l'olocausto,
17 et addens sacrificium similae implevit manum ex illa et adolevit super altare praeter holocaustum matutinum.
17 aggiungendo al sacrifizio le libazioni che insieme con esso si offrono, e bruciandole sull'altare, senza omettere i riti del sacrifizio mattutino.
18 Immolavit et bovem atque arietem, hostias pacificas populi; obtuleruntque ei filii sui sanguinem, quem fudit super altare in circuitu.18 Immolò anche il bove e l'ariete, ostie pacifiche del popolo, ed i figli suoi gliene presentarono il sangue, che egli versò in giro sull'altare;
19 Adipes autem bovis et caudam arietis renunculosque cum adipibus suis et reticulum iecoris19 il grasso poi del bove, la coda dell'ariete, i reni col loro grasso, e la rete del fegato,
20 posuerunt super pectora; cumque cremati essent adipes in altari,20 furon posti sui petti delle due vittime. Messe le parti grasse a bruciare sull'altare.
21 pectora eorum et armos dextros Aaron elevavit coram Domino, sicut praeceperat Moyses.
21 Aronne mise da parte i petti e le spalle destre, elevandole innanzi al Signore come aveva ordinato Mosè.
22 Et elevans Aaron manus ad populum benedixit eis. Sicque, completis hostiis pro peccato et holocaustis et pacificis, descendit.22 Stese poi le mani verso il popolo; e lo benedisse. Compiuti così i sacrifizi per il peccato, gli olocausti, e quelli pacifici, discese dall'altare.
23 Ingressi autem Moyses et Aaron tabernaculum conventus et deinceps egressi benedixerunt populo. Apparuitque gloria Domini omni populo;23 Entrarono poi Mosè ed Aronne nel tabernacolo della testimonianza, ed indi uscitine benedissero il popolo. E la gloria del Signore apparve a tutta la moltitudine;
24 et ecce egressus ignis a Domino devoravit holocaustum et adipes, qui erant super altare. Quod cum vidissent turbae, exultaverunt ruentes in facies suas.
24 perchè un fuoco che veniva dal Signore consumò in un istante l'olocausto ed il grasso ch'erano sull'altare. Il che avendo veduto, le turbe lodarono il Signore, e caddero con la faccia per terra.