1 Facto autem octavo die, vocavit Moyses Aaron et filios eius ac maiores natu Israel dixitque ad Aaron: | 1 And when the eighth day was come, Moses called Aaron and his sons, and the ancients of Israel, and said to Aaron: |
2 “ Tolle de armento vitulum pro peccato et arietem in holocaustum, utrumque immaculatum, et affer illos coram Domino. | 2 Take of the herd a calf for sin, and a ram for a holocaust, both without blemish, and offer them before the Lord. |
3 Et ad filios Israel loqueris: "Tollite hircum pro peccato et vitulum atque agnum anniculos et sine macula in holocaustum, | 3 And to the children of Israel thou shalt say: Take ye a he goat for sin, and a calf, and a lamb, both of a year old, and without blemish for a holocaust, |
4 bovem et arietem pro pacificis, et immolate eos coram Domino, et sacrificium similae oleo conspersae: hodie enim Dominus apparebit vobis" ”.
| 4 Also a bullock and a ram for peace offerings: and immolate them before the Lord, offering for the sacrifice of every one of them flour tempered with oil; for to day the Lord will appear to you. |
5 Tulerunt ergo cuncta, quae iusserat Moyses, ad ostium tabernaculi conventus; ubi, cum omnis coetus accessisset et staret coram Domino, | 5 They brought therefore all things that Moses had commanded before the door of the tabernacle: where when all the multitude stood, |
6 ait Moyses: “ Iste est sermo, quem praecepit Dominus: facite, et apparebit vobis gloria eius ”. | 6 Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded: do it, and his glory will appear to you. |
7 Dixit et ad Aaron: “ Accede ad altare et immola pro peccato tuo; offer holocaustum et expia te et populum. Et fac hostiam populi et expia eum, sicut praecepit Dominus ”.
| 7 And he said to Aaron: Approach to the altar, and offer sacrifice for thy sin: offer the holocaust, and pray for thyself and for the people: and when thou hast slain the people's victim, pray for them, as the Lord hath commanded. |
8 Statimque Aaron accedens ad altare immolavit vitulum pro peccato suo, | 8 And forthwith Aaron, approaching to the altar, immolated the calf for his sin: |
9 cuius sanguinem obtulerunt ei filii sui; in quo tinguens digitum tetigit cornua altaris et fudit residuum ad basim eius. | 9 And his sons brought him the blood of it: and he dipped his finger therein, and touched the horns of the altar, and poured the rest at the foot thereof. |
10 Adipemque et renunculos ac reticulum iecoris, quae sunt de sacrificio pro peccato, adolevit super altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 10 And the fat, and the little kidneys, and the caul of the liver, which are for sin, he burnt upon the altar, as the Lord had commanded Moses: |
11 Carnes vero et pellem eius extra castra combussit igni.
| 11 But the flesh and skins thereof he burnt with fire without the camp. |
12 Immolavit et holocausti victimam; obtuleruntque ei filii sui sanguinem eius, quem fudit per altaris circuitum. | 12 He immolated also the victim of holocaust: and his sons brought him the blood thereof, which he poured round about on the altar. |
13 Ipsam etiam hostiam in frusta concisam cum capite ei obtulerunt, quae omnia super altare cremavit igni; | 13 And the victim being cut into pieces, they brought to him the head and all the members, all which he burnt with fire upon the altar, |
14 lavit quoque aqua intestina cruraque et adolevit super holocausto in altari.
| 14 Having first washed the entrails and the feet with water. |
15 Et applicavit oblationem populi sumensque hircum pro peccato populi mactavit et obtulit in expiationem sicut priorem; | 15 Then offering for the sin of the people, he slew the he goat: and expiating the altar, |
16 fecit quoque holocaustum secundum ritum | 16 He offered the holocaust: |
17 et addens sacrificium similae implevit manum ex illa et adolevit super altare praeter holocaustum matutinum.
| 17 Adding in the sacrifice the libations, which are offered withal, and burning them upon the altar, besides the ceremonies of the morning holocaust. |
18 Immolavit et bovem atque arietem, hostias pacificas populi; obtuleruntque ei filii sui sanguinem, quem fudit super altare in circuitu. | 18 He immolated also the bullock and the ram, the peace offerings of the people: and his sons brought him the blood, which he poured upon the altar round about. |
19 Adipes autem bovis et caudam arietis renunculosque cum adipibus suis et reticulum iecoris | 19 The fat also of the bullock, and the rump of the ram, and the two little kidneys, with their fat, and the caul of the liver, |
20 posuerunt super pectora; cumque cremati essent adipes in altari, | 20 They put upon the breasts. And after the fat was burnt upon the altar, |
21 pectora eorum et armos dextros Aaron elevavit coram Domino, sicut praeceperat Moyses.
| 21 Aaron separated their breasts, and the right shoulders, elevating them before the Lord, as Moses had commanded. |
22 Et elevans Aaron manus ad populum benedixit eis. Sicque, completis hostiis pro peccato et holocaustis et pacificis, descendit. | 22 And stretching forth his hands to the people, he blessed them. And so the victims for sin, and the holocausts, and the peace offerings being finished, he came down. |
23 Ingressi autem Moyses et Aaron tabernaculum conventus et deinceps egressi benedixerunt populo. Apparuitque gloria Domini omni populo; | 23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the testimony, and afterwards came forth and blessed the people. And the glory of the Lord appeared to all the multitude: |
24 et ecce egressus ignis a Domino devoravit holocaustum et adipes, qui erant super altare. Quod cum vidissent turbae, exultaverunt ruentes in facies suas.
| 24 And behold a fire, coming forth from the Lord, devoured the holocaust, and the fat that was upon the altar: which when the multitude saw, they praised the Lord, falling on their faces. |