Levitico 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Et locutus est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
2 “ Praecipe fi liis Israel, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas candelabri iugiter. | 2 »Parancsold meg Izrael fiainak, hogy hozzanak neked teljesen tiszta, világos faolajat, hogy állandóan mécseseket lehessen fenntartani |
3 Extra velum testimonii in tabernaculo conventus parabit illud Aaron a vespere usque ad mane coram Domino iugiter, ritu perpetuo in generationibus vestris. | 3 a bizonyság függönyén kívül, a szövetség sátrában. Áron állítsa fel őket, estétől reggelig égjenek az Úr előtt: örök rend- és szertartás legyen ez nemzedékről nemzedékre közöttetek. |
4 Super candelabro mundissimo parabit lucernas semper in conspectu Domini. | 4 A színarany mécstartóra kerüljenek, állandóan az Úr előtt égjenek. |
5 Accipies quoque similam et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas, | 5 Végy továbbá lisztlángot és süss belőle tizenkét kenyeret – két-két tizednyi legyen mindegyik –, |
6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues. | 6 és tedd őket hatonként egymás mellé a színarany asztalra az Úr elé, |
7 Et pones super ambas strues tus lucidissimum, ut sit panis in memoriale, incensum Domino. | 7 és tégy rájuk világos tömjént, a kenyérnek az Úr tűzáldozatára szánt emlékeztető részéül. |
8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israel; foedus sempiternum. | 8 Ezeket minden szombaton fel kell váltani az Úr előtt, mint örök szövetségi járandóságot Izrael fiai részéről, |
9 Eruntque Aaron et filiorum eius, ut comedant eos in loco sancto, quia sanctum sanctorum est ei de incensis Domini; iure perpetuo ”. | 9 azután Ároné és fiaié legyenek, hogy egyék meg szent helyen, mert szentséges részként őket illetik az Úr tűzáldozataiból örök törvény alapján.« |
10 Ecce autem egressus filius mulieris Israelitis, quem pepererat de viro Aegyptio inter filios Israel, iurgatus est in castris cum viro Israelita. | 10 Kiment pedig egy izraelita asszonynak a fia, akit ő egy egyiptomi embertől szült, Izrael fiai közé és összeveszett a táborban egy izraelita emberrel. |
11 Cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei, adductus est ad Moysen; vocabatur autem mater eius Salomith filia Dabri de tribu Dan. | 11 Mivel eközben káromolta és szidalmazta a Nevet, elvitték Mózeshez (anyját Selomitnak hívták, s a Dán törzséből való Dibri lánya volt) |
12 Miseruntque eum in custodiam, donec nossent quid iuberet Dominus. | 12 és tömlöcbe vetették, míg megtudják, mit parancsol az Úr. |
13 Qui locutus est ad Moysen dicens: | 13 Így szólt erre az Úr Mózeshez: |
14 “ Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes, qui audierunt, manus suas super caput eius, et lapidet eum coetus universus. | 14 »Vidd ki a káromlót a táboron kívülre, s mindazok, akik hallották, tegyék rá a kezüket a fejére, és kövezze meg az egész nép. |
15 Et ad filios Israel loqueris: Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum; | 15 Izrael fiaihoz pedig így beszélj: Aki átkozza Istenét, viselje bűnét, |
16 et, qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur: lapidibus opprimet eum omnis coetus, sive ille peregrinus sive civis fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur. | 16 s aki káromolja az Úr nevét, halállal lakoljon: kövekkel verje agyon az egész közösség, akár bennszülött, akár jövevény, mert aki az Úr nevét káromolja, annak halállal kell lakolnia. |
17 Qui percusserit et occiderit hominem, morte moriatur. | 17 Aki agyonüt valakit, halállal lakoljon. |
18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est animam pro anima. | 18 Aki állatot üt agyon, adjon másikat helyette, azaz életet életért. |
19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei: | 19 Aki sebet ejt valamely embertársán: ahogy ő tett, úgy tegyenek vele is: |
20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet; qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur. | 20 törést törésért, szemet szemért, fogat fogért adjon; amilyen sebet ejtett, olyat kelljen elviselnie neki is. |
21 Qui percusserit iumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, morietur. | 21 Aki állatot üt agyon, adjon másikat helyette, aki embert üt agyon, lakoljon. |
22 Aequum iudicium sit inter vos, sive peregrinus sive civis peccaverit; quia ego sum Dominus Deus vester ”. | 22 Egyenlő ítélet legyen nálatok, akár jövevény, akár bennszülött vétkezik mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.« |
23 Locutusque est Moyses ad filios Israel, et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 23 Szólt erre Mózes Izrael fiainak, és kivitték a káromlót a táboron kívülre, s kövekkel agyonverték. Úgy tettek Izrael fiai, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek. |