Levitico 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Locutus est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Habló Yahveh a Moisés, diciendo: |
2 “ Loquere ad omnem coetum filiorum Israel et dices ad eos: Sancti estote, quia sanctus sum ego, Dominus Deus vester. | 2 Habla a toda la comunidad de los israelitas y diles: Sed santos, porque yo, Yahveh, vuestro Dios, soy santo. |
3 Unusquisque matrem et patrem suum timeat. Sabbata mea custodite. Ego Dominus Deus vester. | 3 Respete cada uno de vosotros a su madre y a su padre. Guardad mis sábados. Yo, Yahveh, vuestro Dios. |
4 Nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis. Ego Dominus Deus vester. | 4 No os volváis hacia los ídolos, ni os hagáis dioses de fundición. Yo, Yahveh, vuestro Dios. |
5 Si immolaveritis hostiam pacificorum Domino, immolabitis eam ita ut sit vobis placabilis. | 5 Cuando sacrifiquéis a Yahveh un sacrificio de comunión, sacrificadlo de modo que le seáis gratos. |
6 Eo die, quo fuerit immolata, comedetur et die altero; quidquid autem residuum fuerit in diem tertium, igne comburetur. | 6 La víctima se ha de comer el mismo día en que la inmoléis, o al día siguiente; y lo que sobre hasta el día tercero, será quemado. |
7 Si quid post biduum comestum fuerit, profanum erit neque acceptabile. | 7 Si se come algo al tercer día, será un manjar corrompido; el sacrificio no será grato. |
8 Qui manducaverit illud, portabit iniquitatem suam, quia sanctum Domini polluit, et peribit anima illa de populo suo. | 8 El que lo coma, cargará con su iniquidad, porque ha profanado la Santidad de Yahveh. Esa persona será extirpada de entre su parentela. |
9 Cum messueris segetes terrae tuae, non tondebis usque ad marginem agri tui nec remanentes spicas colliges. | 9 Cuando cosechéis la mies de vuestra tierra, no siegues hasta el borde de tu campo, ni espigues los restos de tu mies. |
10 Neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis, sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes. Ego Dominus Deus vester. | 10 Tampoco harás rebusco de tu viña, ni recogerás de tu huerto los frutos caídos; los dejarás para el pobre y el forastero. Yo, Yahveh, vuestro Dios. |
11 Non facietis furtum. Non mentiemini, nec decipiet unusquisque proximum suum. | 11 No hurtaréis; no mentiréis ni os defraudaréis unos a otros. |
12 Non periurabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus. | 12 No juraréis en falso por mi nombre: profanarías el nombre de tu Dios. Yo, Yahveh. |
13 Non facies calumniam proximo tuo nec spoliabis eum. Non morabitur merces mercennarii apud te usque mane. | 13 No oprimirás a tu prójimo, ni lo despojarás. No retendrás el salario del jornalero hasta el día siguiente. |
14 Non maledices surdo nec coram caeco pones offendiculum; sed timebis Deum tuum. Ego Dominus. | 14 No maldecirás a un mudo, ni pondrás tropiezo ante un ciego, sino que temerás a tu Dios. Yo, Yahveh. |
15 Non facietis, quod iniquum est in iudicio. Non consideres personam pauperis nec honores vultum potentis. Iuste iudica proximo tuo. | 15 Siendo juez no hagas injusticia, ni por favor del pobre, ni por respeto al grande: con justicia juzgarás a tu prójimo. |
16 Non eris criminator et susurro in populo tuo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. Ego Dominus. | 16 No andes difamando entre los tuyos; no demandes contra la vida de tu prójimo. Yo, Yahveh. |
17 Ne oderis fratrem tuum in corde tuo; argue eum, ne habeas super illo peccatum. | 17 No odies en tu corazón a tu hermano, pero corrige a tu prójimo, para que no te cargues con pecado por su causa. |
18 Non quaeres ultionem nec irasceris civibus tuis. Diliges proximum tuum sicut teipsum. Ego Dominus. | 18 No te vengarás ni guardarás rencor contra los hijos de tu pueblo. Amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo, Yahveh. |
19 Leges meas custodite. Iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus. Agrum tuum non seres diverso semine. Veste, quae ex duobus texta est, non indueris. | 19 Guardad mis preceptos. No aparearás ganado tuyo de diversa especie. No siembres tu campo con dos clases distintas de grano. No uses ropa de dos clases de tejido. |
20 Homo, si dormierit cum muliere coitu seminis, quae sit ancilla destinata viro et tamen pretio non redempta nec libertate donata, vapulabunt ambo et non morientur, quia non fuit libera. | 20 Si un hombre se acuesta maritalmente con una mujer que es una sierva perteneciente a otro, sin que haya sido rescatada ni liberada, será él castigado, pero no con pena de muerte, pues ella no era libre. |
21 Et in sacrificium suum pro delicto offeret Domino ad ostium tabernaculi conventus arietem; | 21 El ofrecerá un carnero, su sacrificio de reparación para Yahveh, a la entrada de la Tienda del Encuentro; será un carnero de reparación. |
22 expiabitque eum sacerdos ariete a peccato eius coram Domino, et dimittetur ei peccatum, quod peccavit. | 22 Con el carnero de reparación, el sacerdote hará expiación por él ante Yahveh por el pecado que cometió, y se le perdonará su pecado. |
23 Quando ingressi fueritis terram et plantaveritis omnimoda ligna pomifera, non auferetis praeputia eorum, id est poma, quae germinant; tribus annis erunt vobis immunda ut praeputia, nec edetis ex eis. | 23 Cuando entréis en la tierra y plantéis toda clase de árboles frutales, consideraréis impuro su fruto, como incircunciso; por tres años os serán como incircuncisos y no se podrán comer. |
24 Quarto anno omnis fructus eorum sanctificabitur laudabilis Domino. | 24 Al cuarto año todos su frutos serán consagrados en fiesta de alabanza en honor de Yahveh. |
25 Quinto autem anno comedetis fructus eorum, ut augeatur vobis proventus eorum. Ego Dominus Deus vester. | 25 Y en el quinto año podréis comer de su fruto y almacenar en vuestro provecho su producto. Yo, Yahveh, vuestro Dios. |
26 Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini nec observabitis omina. | 26 No comáis nada con sangre. No practiquéis encantamiento ni astrología. |
27 Neque in rotundum attondebitis marginem comae nec truncabis barbam. | 27 No rapéis en redondo vuestra cabellera, ni cortes los bordes de tu barba. |
28 Et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas in cute incidetis vobis. Ego Dominus. | 28 No haréis incisiones en vuestra carne por los muertos; ni os haréis tatuaje. Yo, Yahveh. |
29 Ne polluas et prostituas filiam tuam, ne contaminetur terra et impleatur piaculo. | 29 No profanarás a tu hija, prostituyéndola; no sea que la tierra se prostituya y se llene de incestos. |
30 Sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite. Ego Dominus. | 30 Guardad mis sábados y respetad mi santuario. Yo, Yahveh. |
31 Non declinetis ad pythones nec ab hariolis aliquid sciscitemini, ut polluamini per eos. Ego Dominus Deus vester. | 31 No os dirijáis a los nigromantes, ni consultéis a los adivinos haciéndoos impuros por su causa. Yo, Yahveh, vuestro Dios. |
32 Coram cano capite consurge et honora personam senis; et time Deum tuum. Ego Dominus. | 32 Ponte en pie ante las canas y honra el rostro del anciano; teme a tu Dios. Yo, Yahveh. |
33 Si habitaverit tecum advena in terra vestra, non opprimetis eum; | 33 Cuando un forastero resida junto a ti, en vuestra tierra, no le molestéis. |
34 sed sit inter vos quasi indigena, et diliges eum sicut teipsum: fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti. Ego Dominus Deus vester. | 34 Al forastero que reside junto a vosotros, le miraréis como a uno de vuestro pueblo y lo amarás como a ti mismo; pues forasteros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto. Yo, Yahveh, vuestro Dios. |
35 Nolite facere iniquum aliquid in iudicio, in regula, in pondere, in mensura. | 35 No cometáis injusticia en los juicios, ni en las medidas de longitud, de peso o de capacidad: |
36 Statera iusta, aequa pondera, iustum ephi aequumque hin sint vobis. Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Aegypti. | 36 tened balanza justa, peso justo, medida justa y sextario justo. Yo soy Yahveh vuestro Dios, que os saqué del país de Egipto. |
37 Custodite omnia praecepta mea et universa iudicia et facite ea. Ego Dominus ”. | 37 Guardad todos mis preceptos y todas mis normas, y ponedlos en práctica. Yo, Yahveh. |