Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Levitico 14


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “ Hic est ri tus leprosi, quando mundandus est: adducetur ad sacerdotem,2 This is the rite for a leper, when he is to be cleansed. He shall be brought to the priest,
3 qui egressus e castris, cum invenerit lepram esse sanatam,3 who, departing from the camp, when he has found the leprosy to be cleansed,
4 praecipiet, ut sumant pro eo, qui purificatur, duas aves vivas, mundas et lignum cedrinum vermiculumque et hyssopum.4 shall instruct him who is to be purified to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and vermillion, and hyssop.
5 Et unam ex avibus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes.5 And he shall order that one of the sparrows be immolated in an earthen vessel over living waters.
6 Aliam autem vivam cum ligno cedrino et cocco et hyssopo tinguet in sanguine avis super aquas viventes immolatae,6 But the other living one, with the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, he shall dip in the blood of the immolated sparrow.
7 quo asperget illum, qui a lepra mundandus est, septies, ut iure purgetur; et dimittet avem vivam, ut in agrum avolet.7 And he shall sprinkle him who is to be cleansed seven times, so that he may be purified justly. And he shall release the living sparrow, so that it may fly away into the field.
8 Cumque laverit homo vestimenta sua, radet omnes pilos corporis, et lavabitur aqua; purificatusque ingredietur castra, ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus.8 And when the man will have washed his clothes, he shall shave all the hair from his body, and he shall be washed with water. And having been purified, he shall enter into the camp, only to this extent: that he may remain outside his own tent for seven days.
9 Et die septimo radet capillos capitis barbamque et supercilia ac totius corporis pilos et lavabit vestimenta carnemque suam aqua, et mundus erit.
9 And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard, and his eyebrows, as well as the hair of his entire body. And having washed his clothes again, and his body,
10 Die octavo assumet duos agnos immaculatos et ovem anniculam absque macula et tres decimas ephi similae in sacrificium, quae conspersa sit oleo, et log olei.10 on the eighth day, he shall take two immaculate lambs, and a one-year-old female sheep without blemish, and three tenths of fine wheat flour, which has been sprinkled with oil, as a sacrifice, and separately, one twelfth hin of oil.
11 Cumque sacerdos purificans hominem statuerit eum et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi conventus,11 And when the priest purifying the man has presented him and all these things in the sight of the Lord at the door of the tabernacle of the testimony,
12 tollet agnum unum et offeret eum in sacrificium pro delicto, oleique log et, elevatis ante Dominum omnibus,12 he shall take a lamb and offer it for transgression, with the twelfth hin of oil. And having offered all these before the Lord,
13 immolabit agnum, ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum, id est in loco sancto. Sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet sacrificium: sanctum sanctorum est.13 he shall immolate the lamb, where the victim for sin is usually immolated with the holocaust, that is, in the holy place. For just as with the one for sin, so also the victim for transgression belongs to the priest. It is the Holy of holies.
14 Assumensque sacerdos de sanguine hostiae pro delicto ponet super extremum auriculae dextrae eius, qui mundatur, et super pollices manus dextrae et pedis;14 And taking some of the blood of the victim, which was immolated for transgression, the priest shall place it upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, and likewise the foot.
15 et de olei log mittet in manum suam sinistram15 And he shall send some of the twelfth hin of oil into his own left hand,
16 tinguetque digitum dextrum in eo et asperget septies coram Domino.16 and he shall dip his right finger in it, and he shall sprinkle it in the sight of the Lord seven times.
17 Quod autem reliquum est olei in laeva manu, fundet super extremum auriculae dextrae eius, qui mundatur, et super pollices manus ac pedis dextri et super sanguinem sacrificii pro delicto17 But the oil which remains in his left hand, he shall pour over the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand as well as the foot, and upon the blood which was shed for transgression,
18 et super caput eius, qui mundatur; expiabitque eum coram Domino18 and upon his head.
19 et faciet sacrificium pro peccato. Tunc immolabit holocaustum19 And he shall pray for him in the sight of the Lord, and he shall accomplish the sacrifice on behalf of sin. Then he shall immolate the holocaust,
20 et ponet illud in altari cum sacrificio similae, et homo rite mundabitur.
20 and place it upon the altar with its libations, and the man will be duly cleansed.
21 Quod si pauper est, et non potest manus eius invenire, quae dicta sunt, assumet agnum pro delicto ad elationem, ut expiet eum sacerdos, decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium et olei log21 But if he is poor, and his hand is not able to find what has been said, he shall take a lamb as an offering for transgression, so that the priest may pray for him, and a tenth part of fine wheat flour sprinkled with oil, as a sacrifice, and a twelfth hin of oil,
22 duosque turtures sive duos pullos columbae, quos manus eius invenire poterit, unum pro peccato et alterum in holocaustum.22 and two turtledoves or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other as a holocaust.
23 Offeretque ea die octavo purificationis suae sacerdoti ad ostium tabernaculi conventus coram Domino.23 And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest at the door of the tabernacle of the testimony in the sight of the Lord.
24 Qui suscipiens agnum pro delicto et log olei levabit simul coram Domino;24 And he, receiving the lamb for transgression, and the twelfth hin of oil, shall lift them up together.
25 immolatoque agno pro delicto, de sanguine eius ponet super extremum auriculae dextrae illius, qui mundatur, et super pollices manus eius ac pedis dextri;25 And when the lamb has been immolated, he shall place some of its blood upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, as well as the foot.
26 olei vero partem mittet in manum suam sinistram.26 Yet truly, he shall send part of the oil into his own left hand,
27 In quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies coram Domino;27 and dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord.
28 tangetque extremum auriculae dextrae illius, qui mundatur, et pollices manus ac pedis dextri super locum sanguinis, qui effusus est pro delicto.28 And he shall touch the tip of the right ear of him who is being cleansed, and the thumb of his right hand, as well as the foot, in the place of the blood which was shed for transgression.
29 Reliquam autem partem olei, quae est in sinistra manu, mittet super caput hominis, qui purificatur, in expiationem eius coram Domino;29 But the remaining part of the oil which is in his left hand, he shall send upon the head of the one being purified, to appease the Lord on his behalf.
30 et turtures sive pullos columbae, quos manus illius invenerit, offeret,30 And he shall offer a turtledove or a young pigeon,
31 unum pro delicto et alterum in holocaustum cum sacrificio similae, et sic expiabit eum sacerdos coram Domino.
31 one for transgression, and the other as a holocaust, with their libations.
32 Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui ”.
32 This is the sacrifice of a leper, who is not able to obtain all of the things concerning his cleansing.
33 Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
34 “ Cum ingressi fueritis terram Chanaan, quam ego dabo vobis in possessionem, si fuerit plaga leprae in aedibus terrae possessionis vestrae,34 When you will have entered into the land of Canaan, which I will give to you as a possession, if there is the mark of leprosy in a building,
35 ibit, cuius est domus, nuntians sacerdoti et dicet: "Quasi plaga videtur mihi esse in domo mea".35 he whose house it is shall go and report to the priest, saying: “It seems to me that the mark of leprosy is in my house.”
36 At ille praecipiet, ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat plagam, ne immunda fiant omnia, quae in domo sunt. Intrabitque postea, ut consideret domum;36 And he shall instruct them to carry all things out of the house, before he would enter it and see whether it is leprosy, lest all that is in the house become unclean. And after this, he shall enter to examine the leprosy of the house.
37 et, cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua,37 And when he will have seen in its walls something like little hollows, deformed with paleness or redness, and lower than the remaining surface,
38 egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus.38 he shall exit by the door of the house, and immediately close it up for seven days.
39 Reversusque die septimo considerabit eam; si invenerit crevisse plagam,39 And returning on the seventh day, he shall examine it. If he finds that the leprosy has spread,
40 iubebit erui lapides, in quibus plaga est, et proici eos extra civitatem in loco immundo;40 he shall order the stones in which the leprosy is, to be dug out and cast outside the city in an unclean place,
41 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum et spargi pulverem rasurae extra urbem in locum immundum41 and that the house be scraped on the inside all around, and that the dust of the scrapings be scattered outside the city in an unclean place,
42 lapidesque alios reponi pro his, qui ablati fuerint, et luto alio liniri domum.
42 and that other stones be put back, in place of those which had been taken away, and that the house be plastered with other mortar.
43 Sin autem plaga rursum effloruerit in domo, postquam eruti sunt lapides et pulvis erasus et alia terra lita,43 But if, after the stones have been dug out, and the dust wiped away, and it is plastered with other clay,
44 et ingressus sacerdos viderit crevisse plagam in domo: lepra est maligna et domus immunda.44 the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has returned, and that the walls are sprinkled with spots, then it is a persistent leprosy and the house is unclean.
45 Quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem domus proicient extra oppidum in loco immundo.45 And so they shall promptly destroy it, and shall cast its stones and timber, and also all the dust, outside the town in an unclean place.
46 Qui intraverit domum, quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum;46 Whoever enters into the house when it is closed up shall be unclean until evening.
47 et, qui dormierit in ea vel comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.
47 And whoever will have slept in it, or eaten anything, shall wash his clothes.
48 Quod si introiens sacerdos viderit plagam non crevisse in domo, postquam denuo lita est, mundam eam esse decernet, reddita sanitate.48 But if the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has not spread in the house, after it had been newly plastered, he shall purify it, restoring it to health.
49 Et in purificationem eius sumet duas aves lignumque cedrinum et vermiculum atque hyssopum49 And for its purification, he shall take two sparrows, and cedar wood, and vermillion, as well as hyssop,
50 et, immolata una avi in vase fictili super aquas vivas,50 and, having immolated one sparrow in an earthen vessel over living waters,
51 tollet lignum cedrinum et hyssopum et coccum et avem vivam et intinguet omnia in sanguine avis immolatae atque in aquis viventibus et asperget domum septies;51 he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and he shall dip all these in the blood of the immolated sparrow, and also in the living water, and he shall sprinkle the house seven times.
52 purificabitque eam tam in sanguine avis quam in aquis viventibus et in avi viva lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo;52 And he shall purify it as much with the blood of the sparrow as with the living water, and with the living sparrow, and the cedar wood, and the hyssop, and the vermillion.
53 cumque dimiserit avem avolare extra urbem in agrum libere, expiabit domum, et erit munda.
53 And when he has released the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be justly cleansed.
54 Ista est lex omnis leprae et scabiei,54 This is the law of every kind of leprosy and plague:
55 leprae vestium et domorum,55 of the leprosy of garments and houses,
56 tumoris et pustulae et lucentis maculae,56 of scars and erupting pustules, of a shining spot, when the appearance is also variegated,
57 ut possit sciri quo tempore immundum quid vel mundum sit ”.
57 so that it can be known at what time a thing is clean or unclean.