A zsoltárok könyve 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! | 1 Хваліте Господа, взивайте його ім’я, звіщайте між народами його учинки. |
| 2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. | 2 Співайте йому, псалми йому співайте, розповідайте про всі його діла чудесні. |
| 3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. | 3 Хвалітеся його святим ім’ям, хай радується серце тих, що Господа шукають. |
| 4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. | 4 Шукайте Господа і його силу, шукайте його обличчя завжди. |
| 5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, | 5 Згадайте його чуда, що він зробив був; дива його й вироки уст його. |
| 6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. | 6 Потомки Авраама, слуги його, діти Якова, його вибранці! |
| 7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. | 7 Він Господь, Бог наш; суди його — на всю землю. |
| 8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, | 8 Він вічно пам’ятає про союз свій, слово, що заповідав на тисячу родів, |
| 9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. | 9 союз, що уклав з Авраамом, і свою клятву Ісаакові, |
| 10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, | 10 що він установив для Якова законом і для Ізраїля союзом вічним, |
| 11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« | 11 кажучи: «Тобі я дам Ханаан-землю як частку вашого спадкоємства». |
| 12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, | 12 Як їх була маленька жменька, мало, та ще й були чужими в тій країні |
| 13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. | 13 і мандрували від народу до народу, від одного царства до іншого народу, — |
| 14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: | 14 не допустив нікому їх гнобити і за них картав царів: |
| 15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« | 15 «Не доторкайтеся моїх помазаників і не робіть зла моїм пророкам!» |
| 16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. | 16 Навів на землю голод, зламав усю їхню підпору, їхній хліб. |
| 17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. | 17 Послав був перед ними чоловіка, у рабство був проданий Йосиф. |
| 18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, | 18 У диби закували йому ноги, повісили йому на шию залізні пута, |
| 19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. | 19 аж поки не здійснилось його слово, — випробував його глагол Господній. |
| 20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; | 20 Послав цар і випустив його на волю; володар народів дав йому свободу. |
| 21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, | 21 Настановив його господарем над своїм домом та управителем над усім своїм маєтком, |
| 22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. | 22 щоб він князів його зобов’язував за своєю волею, його старших навчав мудрости. |
| 23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. | 23 От і ввійшов Ізраїль у Єгипет, Яків почав жити в землі Хама. |
| 24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. | 24 Розмножив він народ свій вельми, він їх зробив сильнішими від ворогів їхніх. |
| 25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. | 25 Перевернув їхнє серце, щоб зненавиділи люд його, щоб коїли слугам його лукавства. |
| 26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, | 26 Тоді послав Мойсея, слугу свого, Арона, що собі вибрав. |
| 27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. | 27 Вони появляли поміж ними його дивні знаки і чудеса у землі Хама. |
| 28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. | 28 Він наслав темряву, і потемніло, але вони спротивилися його слову. |
| 29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. | 29 Перетворив на кров їхні води і виморив їхню рибу. |
| 30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. | 30 Від жаб у їхній країні закишіло, були вони й у самих царських покоях. |
| 31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. | 31 Сказав, і роями взялися мухи, і комарі всю їхню країну вкрили. |
| 32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. | 32 Замість дощу — дав град їм, вогонь палючий на їхню землю. |
| 33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. | 33 Побив їхній виноград, смоковниці їхні; і деревину поламав у їхній країні. |
| 34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, | 34 Сказав, — і сарана злетіла, і гусені без ліку, |
| 35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. | 35 що з’їла всю траву у їхній країні, плоди на їхній землі пожерла. |
| 36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. | 36 Він вибив усіх їхніх первородних у країні, первенців повної родючої їхньої сили. |
| 37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. | 37 І випровадив їх із золотом та сріблом, і не було між племенами їхніми хисткого. |
| 38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. | 38 Зрадів Єгипет, коли ті вийшли, бо страх напав на нього перед ними. |
| 39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. | 39 Він простер хмару, неначе покривало, вогонь, щоб уночі світити. |
| 40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. | 40 Просили, і перепелиць зіслав їм, і хлібом з неба наситив їх. |
| 41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. | 41 Розколов землю, і ринули води, рікою потекли в пустині. |
| 42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. | 42 Згадав бо своє святе слово до Авраама, слуги свого. |
| 43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. | 43 Випровадив із радістю народ свій і з торжеством — своїх вибранців. |
| 44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, | 44 Дав їм землі поган, і вони напрацьованим заволоділи, |
| 45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! | 45 щоб його заповідей пильнувати і зберігати його закони. Алилуя. |