Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 105


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia.
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi?
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo!
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza!
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio.
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità.
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso.
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza.
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura].
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico.
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno.
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno.
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine.
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro.
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore.
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron.
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi.
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito.
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba.
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto,
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso.
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse.
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola;
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto,
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi.
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti.
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina.
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò:
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo.
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro.
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra.
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore.
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro.
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo.
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni.
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue.
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta.
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità.
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano.
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro.
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità.
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica.
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia.
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi.
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!]