Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 105


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia.
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui?
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia.
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute:
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità.
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità.
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia.
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso.
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno.
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico.
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò.
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi.
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli.
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua.
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti.
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore.
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron.
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori.
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto.
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba.
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso.
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui,
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile:
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore.
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto,
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione.
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti.
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina.
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò.
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno.
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito.
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato.
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo.
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj.
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan.
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti.
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità.
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano.
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò.
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità.
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione.
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì.
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi.
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni,
46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude.
47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia.