Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 105


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.