SCRUTATIO

Venerdi, 6 marzo 2026 - Beata Rosa da Viterbo ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 105


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБиблия Синодальный перевод
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!1 (104-1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.2 (104-2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.3 (104-3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.4 (104-4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,5 (104-5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.6 (104-6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.7 (104-7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,8 (104-8) Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов,
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.9 (104-9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,10 (104-10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«11 (104-11) говоря: 'тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'.
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,12 (104-12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.13 (104-13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:14 (104-14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«15 (104-15) 'не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.16 (104-16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.17 (104-17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,18 (104-18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.19 (104-19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;20 (104-20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,21 (104-21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.22 (104-22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.23 (104-23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.24 (104-24) И весьма размножил [Бог] народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.25 (104-25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,26 (104-26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.27 (104-27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса [Его] в земле Хамовой.
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.28 (104-28) Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.29 (104-29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.30 (104-30) Земля их произвела множество жаб [даже] в спальне царей их.
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.31 (104-31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.32 (104-32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.33 (104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,34 (104-34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.35 (104-35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.36 (104-36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.37 (104-37) И вывел [Израильтян] с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.38 (104-38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.39 (104-39) Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью.
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.40 (104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.41 (104-41) Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.42 (104-42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.43 (104-43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,44 (104-44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!45 (104-45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.