A zsoltárok könyve 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! | 1 (104-1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; |
| 2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. | 2 (104-2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его. |
| 3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. | 3 (104-3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа. |
| 4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. | 4 (104-4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда. |
| 5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, | 5 (104-5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его, |
| 6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. | 6 (104-6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его. |
| 7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. | 7 (104-7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его. |
| 8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, | 8 (104-8) Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов, |
| 9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. | 9 (104-9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку, |
| 10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, | 10 (104-10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный, |
| 11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« | 11 (104-11) говоря: 'тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'. |
| 12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, | 12 (104-12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней |
| 13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. | 13 (104-13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени, |
| 14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: | 14 (104-14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям: |
| 15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« | 15 (104-15) 'не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'. |
| 16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. | 16 (104-16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил. |
| 17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. | 17 (104-17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф. |
| 18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, | 18 (104-18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его, |
| 19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. | 19 (104-19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его. |
| 20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; | 20 (104-20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его; |
| 21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, | 21 (104-21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим, |
| 22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. | 22 (104-22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости. |
| 23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. | 23 (104-23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову. |
| 24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. | 24 (104-24) И весьма размножил [Бог] народ Свой и сделал его сильнее врагов его. |
| 25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. | 25 (104-25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его. |
| 26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, | 26 (104-26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал. |
| 27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. | 27 (104-27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса [Его] в земле Хамовой. |
| 28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. | 28 (104-28) Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его. |
| 29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. | 29 (104-29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их. |
| 30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. | 30 (104-30) Земля их произвела множество жаб [даже] в спальне царей их. |
| 31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. | 31 (104-31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их. |
| 32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. | 32 (104-32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их, |
| 33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. | 33 (104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. |
| 34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, | 34 (104-34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа; |
| 35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. | 35 (104-35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их. |
| 36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. | 36 (104-36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их. |
| 37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. | 37 (104-37) И вывел [Израильтян] с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего. |
| 38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. | 38 (104-38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него. |
| 39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. | 39 (104-39) Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью. |
| 40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. | 40 (104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. |
| 41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. | 41 (104-41) Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим, |
| 42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. | 42 (104-42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему, |
| 43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. | 43 (104-43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии, |
| 44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, | 44 (104-44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных, |
| 45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! | 45 (104-45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ