A zsoltárok könyve 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! | 1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. |
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. | 2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. |
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. | 3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. |
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. | 4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. |
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, | 5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, |
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. | 6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. |
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. | 7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. |
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, | 8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, |
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. | 9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. |
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, | 10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum |
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« | 11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. |
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, | 12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, |
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. | 13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, |
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: | 14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: |
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« | 15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. |
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. | 16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. |
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. | 17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. |
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, | 18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, |
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. | 19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. |
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; | 20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; |
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, | 21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, |
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. | 22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. |
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. | 23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. |
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. | 24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. |
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. | 25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. |
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, | 26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. |
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. | 27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. |
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. | 28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. |
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. | 29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. |
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. | 30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. |
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. | 31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. |
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. | 32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. |
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. | 33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. |
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, | 34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, |
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. | 35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. |
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. | 36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. |
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. | 37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. |
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. | 38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. |
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. | 39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. |
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. | 40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. |
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. | 41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. |
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. | 42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. |
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. | 43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. |
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, | 44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, |
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! | 45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. |