Jób könyve 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből, és ezt mondta: | 1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: |
2 »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével? | 2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência? |
3 Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem! | 3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás. |
4 Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat! | 4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso. |
5 Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt? | 5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel? |
6 Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét, | 6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo, |
7 miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan? | 7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus? |
8 Ki zárta el a tengert kapukkal, mikor kitört, s az anyaméhből előjött, | 8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal, |
9 amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki | 9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas; |
10 és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki, | 10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos, |
11 és mondtam: Idáig jössz és nem mégy tovább! Itt törjék meg hullámaid gőgje! | 11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas? |
12 Vajon kirendelted-e már a reggelt, amióta megvagy, és kijelölted-e a hajnalpír helyét, | 12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar, |
13 hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat? | 13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus, |
14 Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha, | 14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido, |
15 hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart? | 15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos? |
16 Eljutottál-e a tenger mélységeibe? Jártál-e az óceán fenekén? | 16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo? |
17 Kitárultak-e előtted a halál kapui, és láttad-e a halálárnyék portáit? | 17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada? |
18 Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod! | 18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso! |
19 Melyik út visz a világosság lakóhelyéhez, és hol van a sötétség helye, | 19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas? |
20 hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!? | 20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada? |
21 Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy! | 21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias! |
22 Eljutottál-e a hó tárházához, és láttad-e a jégeső raktárait, | 22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos, |
23 amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára? | 23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha? |
24 Melyik út visz oda, ahol a világosság szétszóródik, s a hőség a föld fölött eloszlik? | 24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra? |
25 Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak, | 25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago, |
26 hogy lehulljon az eső olyan földre, ahol senki sem lakik, a pusztára, ahol ember nem tartózkodik, | 26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos, |
27 hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!? | 27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante? |
28 Ki az atyja az esőnek? Ki nemzette a harmat cseppjeit? | 28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho? |
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és ki szülte az ég zúzmaráját? | 29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu, |
30 Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe! | 30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo? |
31 Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit? | 31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion? |
32 Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé? | 32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos? |
33 Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön? | 33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra? |
34 Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged? | 34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá? |
35 Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’? | 35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui? |
36 Ki helyezte a bölcsességet az emberek belsejébe, vagy ki adott értelmet a kakasnak? | 36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro? |
37 Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit, | 37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu, |
38 amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak? | 38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem? |
39 Ejtesz-e prédát az oroszlánnak, és betöltöd-e kölykei étvágyát, | 39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos |
40 amikor búvóhelyükön meglapulnak és odújukban leselkednek? | 40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas? |
41 Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek? | 41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida? |