Jób könyve 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLIA |
---|---|
1 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből, és ezt mondta: | 1 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo: |
2 »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével? | 2 ¿Quién es éste que empaña el Consejo con razones sin sentido? |
3 Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem! | 3 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a interrogarte, y tú me instruirás. |
4 Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat! | 4 Dónde estabas tú cuando fundaba yo la tierra? Indícalo, si sabes la verdad. |
5 Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt? | 5 ¿Quién fijó sus medidas? ¿lo sabrías? ¿quién tiró el cordel sobre ella? |
6 Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét, | 6 ¿Sobre qué se afirmaron sus bases? ¿quién asentó su piedra angular, |
7 miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan? | 7 entre el clamor a coro de las estrellas del alba y las aclamaciones de todos los Hijos de Dios? |
8 Ki zárta el a tengert kapukkal, mikor kitört, s az anyaméhből előjött, | 8 ¿Quién encerró el mar con doble puerta, cuando del seno materno salía borbotando; |
9 amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki | 9 cuando le puse una nube por vestido y del nubarrón hice sus pañales; |
10 és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki, | 10 cuando le tracé sus linderos y coloqué puertas y cerrojos? |
11 és mondtam: Idáig jössz és nem mégy tovább! Itt törjék meg hullámaid gőgje! | 11 «¡Llegarás hasta aquí, no más allá - le dije -, aquí se romperá el orgullo de tus olas!» |
12 Vajon kirendelted-e már a reggelt, amióta megvagy, és kijelölted-e a hajnalpír helyét, | 12 ¿Has mandado, una vez en tu vida, a la mañana, has asignado a la aurora su lugar, |
13 hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat? | 13 para que agarre a la tierra por los bordes y de ella sacuda a los malvados? |
14 Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha, | 14 Ella se trueca en arcilla de sello, se tiñe lo mismo que un vestido. |
15 hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart? | 15 Se quita entonces su luz a los malvados, y queda roto el brazo que se alzaba. |
16 Eljutottál-e a tenger mélységeibe? Jártál-e az óceán fenekén? | 16 ¿Has penetrado hasta las fuentes del mar? ¿has circulado por el fondo del Abismo? |
17 Kitárultak-e előtted a halál kapui, és láttad-e a halálárnyék portáit? | 17 ¿Se te han mostrado las puertas de la Muerte? ¿has visto las puertas del país de la Sombra? |
18 Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod! | 18 ¿Has calculado las anchuras de la tierra? Cuenta, si es que sabes, todo esto. |
19 Melyik út visz a világosság lakóhelyéhez, és hol van a sötétség helye, | 19 ¿Por dónde se va a la morada de la luz? y las tinieblas, ¿dónde tienen su sitio?, |
20 hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!? | 20 para que puedas llevarlas a su término, guiarlas por los senderos de su casa. |
21 Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy! | 21 Si lo sabes, ¡es que ya habías nacido entonces, y bien larga es la cuenta de tus días! |
22 Eljutottál-e a hó tárházához, és láttad-e a jégeső raktárait, | 22 ¿Has llegado a los depósitos de nieve? ¿Has visto las reservas de granizo, |
23 amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára? | 23 que yo guardo para el tiempo de angustia, para el día de batalla y de combate? |
24 Melyik út visz oda, ahol a világosság szétszóródik, s a hőség a föld fölött eloszlik? | 24 ¿Por qué camino se reparte la luz, o se despliega el solano por la tierra? |
25 Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak, | 25 ¿Quién abre un canal al aguacero, a los giros de los truenos un camino, |
26 hogy lehulljon az eső olyan földre, ahol senki sem lakik, a pusztára, ahol ember nem tartózkodik, | 26 para llover sobre tierra sin hombre, sobre el desierto donde no hay un alma, |
27 hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!? | 27 para abrevar a las soledades desoladas y hacer brotar en la estepa hierba verde? |
28 Ki az atyja az esőnek? Ki nemzette a harmat cseppjeit? | 28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿quién engendra las gotas de rocío? |
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és ki szülte az ég zúzmaráját? | 29 ¿De qué seno sale el hielo? ¿quién da a luz la escarcha del cielo, |
30 Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe! | 30 cuando las aguas se aglutinan como piedra y se congela la superficie del abismo? |
31 Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit? | 31 ¿Puedes tú anudar los lazos de las Pléyades o desatar las cuerdas de Orión? |
32 Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé? | 32 ¿Haces salir la Corona a su tiempo? ¿conduces a la Osa con sus crías? |
33 Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön? | 33 ¿Conoces las leyes de los Cielos? ¿aplicas su fuero en la tierra? |
34 Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged? | 34 ¿Levantas tu voz hasta las nubes?, la masa de las aguas, ¿te obedece? |
35 Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’? | 35 A tu orden, ¿los relámpagos parten, diciéndote: «Aquí estamos»? |
36 Ki helyezte a bölcsességet az emberek belsejébe, vagy ki adott értelmet a kakasnak? | 36 ¿Quién puso en el ibis la sabiduría? ¿quién dio al gallo inteligencia? |
37 Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit, | 37 ¿Quién tiene pericia para contar las nubes? ¿quién inclina los odres de los cielos, |
38 amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak? | 38 cuando se aglutina el polvo en una masa y los terrones se pegan entre sí? |
39 Ejtesz-e prédát az oroszlánnak, és betöltöd-e kölykei étvágyát, | 39 ¿Cazas tú acaso la presa a la leona? ¿calmas el hambre de los leoncillos, |
40 amikor búvóhelyükön meglapulnak és odújukban leselkednek? | 40 cuando en sus guaridas están acurrucados, o en los matorrales al acecho? |
41 Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek? | 41 ¿Quién prepara su provisión al cuervo, cuando sus crías gritan hacia Dios, cuando se estiran faltos de comida? |