Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Jób könyve 38


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből, és ezt mondta:1 Then the LORD addressed Job out of the storm and said:
2 »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével?2 Who is this that obscures divine plans with words of ignorance?
3 Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem!3 Gird up your loins now, like a man; I will question you, and you tell me the answers!
4 Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat!4 Where were you when I founded the earth? Tell me, if you have understanding.
5 Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt?5 Who determined its size; do you know? Who stretched out the measuring line for it?
6 Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét,6 Into what were its pedestals sunk, and who laid the cornerstone,
7 miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan?7 While the morning stars sang in chorus and all the sons of God shouted for joy?
8 Ki zárta el a tengert kapukkal, mikor kitört, s az anyaméhből előjött,8 And who shut within doors the sea, when it burst forth from the womb;
9 amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki9 When I made the clouds its garment and thick darkness its swaddling bands?
10 és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki,10 When I set limits for it and fastened the bar of its door,
11 és mondtam: Idáig jössz és nem mégy tovább! Itt törjék meg hullámaid gőgje!11 And said: Thus far shall you come but no farther, and here shall your proud waves be stilled!
12 Vajon kirendelted-e már a reggelt, amióta megvagy, és kijelölted-e a hajnalpír helyét,12 Have you ever in your lifetime commanded the morning and shown the dawn its place
13 hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat?13 For taking hold of the ends of the earth, till the wicked are shaken from its surface?
14 Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha,14 The earth is changed as is clay by the seal, and dyed as though it were a garment;
15 hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart?15 But from the wicked the light is withheld, and the arm of pride is shattered.
16 Eljutottál-e a tenger mélységeibe? Jártál-e az óceán fenekén?16 Have you entered into the sources of the sea, or walked about in the depths of the abyss?
17 Kitárultak-e előtted a halál kapui, és láttad-e a halálárnyék portáit?17 Have the gates of death been shown to you, or have you seen the gates of darkness?
18 Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod!18 Have you comprehended the breadth of the earth? Tell me, if you know all:
19 Melyik út visz a világosság lakóhelyéhez, és hol van a sötétség helye,19 Which is the way to the dwelling place of light, and where is the abode of darkness,
20 hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!?20 That you may take them to their boundaries and set them on their homeward paths?
21 Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy!21 You know, because you were born before them, and the number of your years is great!
22 Eljutottál-e a hó tárházához, és láttad-e a jégeső raktárait,22 Have you entered the storehouse of the snow, and seen the treasury of the hail
23 amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára?23 Which I have reserved for times of stress, for the days of war and of battle?
24 Melyik út visz oda, ahol a világosság szétszóródik, s a hőség a föld fölött eloszlik?24 Which way to the parting of the winds, whence the east wind spreads over the earth?
25 Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak,25 Who has laid out a channel for the downpour and for the thunderstorm a path
26 hogy lehulljon az eső olyan földre, ahol senki sem lakik, a pusztára, ahol ember nem tartózkodik,26 To bring rain to no man's land, the unpeopled wilderness;
27 hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!?27 To enrich the waste and desolate ground till the desert blooms with verdure?
28 Ki az atyja az esőnek? Ki nemzette a harmat cseppjeit?28 Has the rain a father; or who has begotten the drops of dew?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és ki szülte az ég zúzmaráját?29 Out of whose womb comes the ice, and who gives the hoarfrost its birth in the skies,
30 Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe!30 When the waters lie covered as though with stone that holds captive the surface of the deep?
31 Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit?31 Have you fitted a curb to the Pleiades, or loosened the bonds of Orion?
32 Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé?32 Can you bring forth the Mazzaroth in their season, or guide the Bear with its train?
33 Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön?33 Do you know the ordinances of the heavens; can you put into effect their plan on the earth?
34 Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged?34 Can you raise your voice among the clouds, or veil yourself in the waters of the storm?
35 Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’?35 Can you send forth the lightnings on their way, or will they say to you, "Here we are"?
36 Ki helyezte a bölcsességet az emberek belsejébe, vagy ki adott értelmet a kakasnak?36 Who puts wisdom in the heart, and gives the cock its understanding?
37 Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit,37 Who counts the clouds in his wisdom? Or who tilts the water jars of heaven
38 amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak?38 So that the dust of earth is fused into a mass and its clods made solid?
39 Ejtesz-e prédát az oroszlánnak, és betöltöd-e kölykei étvágyát,39 Do you hunt the prey for the lioness or appease the hunger of her cubs,
40 amikor búvóhelyükön meglapulnak és odújukban leselkednek?40 While they crouch in their dens, or lie in wait in the thicket?
41 Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek?41 Who provides nourishment for the ravens when their young ones cry out to God, and they rove abroad without food?