Jób könyve 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből, és ezt mondta: | 1 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: |
2 »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével? | 2 “ Quis est iste obscurans consilium sermonibus imperitis? |
3 Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem! | 3 Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. |
4 Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat! | 4 Ubi eras, quando ponebam fundamenta terrae? Indica mihi, si habes intellegentiam. |
5 Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt? | 5 Quis posuit mensuras eius, si nosti? Vel quis tetendit super eam lineam? |
6 Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét, | 6 Super quo bases illius solidatae sunt? Aut quis demisit lapidem angularem eius, |
7 miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan? | 7 cum clamarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei? |
8 Ki zárta el a tengert kapukkal, mikor kitört, s az anyaméhből előjött, | 8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de visceribus procedens, |
9 amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki | 9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi fascia obvolverem? |
10 és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki, | 10 Definivi illud terminis meis et posui vectem et ostia |
11 és mondtam: Idáig jössz és nem mégy tovább! Itt törjék meg hullámaid gőgje! | 11 et dixi: Usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos. |
12 Vajon kirendelted-e már a reggelt, amióta megvagy, és kijelölted-e a hajnalpír helyét, | 12 Numquid in diebus tuis praecepisti diluculo et assignasti aurorae locum suum, |
13 hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat? | 13 et, cum extrema terrae teneres, excussi sunt impii ex ea? |
14 Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha, | 14 Vertetur in lutum signatum et stabit sicut vestimentum. |
15 hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart? | 15 Cohibetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur. |
16 Eljutottál-e a tenger mélységeibe? Jártál-e az óceán fenekén? | 16 Numquid ingressus es scaturigines maris et in novissimis abyssi deambulasti? |
17 Kitárultak-e előtted a halál kapui, és láttad-e a halálárnyék portáit? | 17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti? |
18 Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod! | 18 Numquid considerasti latitudinem terrae? Indica mihi, si nosti omnia: |
19 Melyik út visz a világosság lakóhelyéhez, és hol van a sötétség helye, | 19 In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit; |
20 hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!? | 20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius? |
21 Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy! | 21 Novisti, nam tunc natus eras, et numerus dierum tuorum multus! |
22 Eljutottál-e a hó tárházához, és láttad-e a jégeső raktárait, | 22 Numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti, |
23 amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára? | 23 quae praeparavi in tempus angustiae, in diem pugnae et belli? |
24 Melyik út visz oda, ahol a világosság szétszóródik, s a hőség a föld fölött eloszlik? | 24 Per quam viam spargitur lux, diffunditur ventus urens super terram? |
25 Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak, | 25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam fulmini tonanti, |
26 hogy lehulljon az eső olyan földre, ahol senki sem lakik, a pusztára, ahol ember nem tartózkodik, | 26 ut plueret super terram absque homine, in deserto, ubi nullus mortalium commoratur, |
27 hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!? | 27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas in terra arida? |
28 Ki az atyja az esőnek? Ki nemzette a harmat cseppjeit? | 28 Quis est pluviae pater, vel quis genuit stillas roris? |
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és ki szülte az ég zúzmaráját? | 29 De cuius sinu egressa est glacies, et pruinam de caelo quis genuit? |
30 Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe! | 30 In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur. |
31 Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit? | 31 Numquid coniungere valebis nexus stellarum Pleiadum aut funiculum Arcturi poteris solvere? |
32 Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé? | 32 Numquid produces Coronam in tempore suo et Ursam cum filiis ducis tu? |
33 Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön? | 33 Numquid nosti leges caeli et pones scripturam eius in terra? |
34 Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged? | 34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te? |
35 Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’? | 35 Numquid mittes fulgura, et ibunt et dicent tibi: “Adsumus!”? |
36 Ki helyezte a bölcsességet az emberek belsejébe, vagy ki adott értelmet a kakasnak? | 36 Quis posuit in visceribus ibis sapientiam, vel quis dedit gallo intellegentiam? |
37 Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit, | 37 Quis recensebit nubes in sapientia, et utres caeli quis declinabit, |
38 amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak? | 38 quando funditur pulvis in solidum, et glebae compinguntur? |
39 Ejtesz-e prédát az oroszlánnak, és betöltöd-e kölykei étvágyát, | 39 Numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis, |
40 amikor búvóhelyükön meglapulnak és odújukban leselkednek? | 40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur? |
41 Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek? | 41 Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad Deum vagantes, eo quod non habeant cibos? |