Jób könyve 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből, és ezt mondta: | 1 Il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine: |
2 »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével? | 2 Chi è costui che oscura il consiglio con parole insipienti? |
3 Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem! | 3 Cingiti i fianchi come un prode, io t'interrogherò e tu mi istruirai. |
4 Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat! | 4 Dov'eri tu quand'io ponevo le fondamenta della terra? Dillo, se hai tanta intelligenza! |
5 Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt? | 5 Chi ha fissato le sue dimensioni, se lo sai, o chi ha teso su di essa la misura? |
6 Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét, | 6 Dove sono fissate le sue basi o chi ha posto la sua pietra angolare, |
7 miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan? | 7 mentre gioivano in coro le stelle del mattino e plaudivano tutti i figli di Dio? |
8 Ki zárta el a tengert kapukkal, mikor kitört, s az anyaméhből előjött, | 8 Chi ha chiuso tra due porte il mare, quando erompeva uscendo dal seno materno, |
9 amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki | 9 quando lo circondavo di nubi per veste e per fasce di caligine folta? |
10 és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki, | 10 Poi gli ho fissato un limite e gli ho messo chiavistello e porte |
11 és mondtam: Idáig jössz és nem mégy tovább! Itt törjék meg hullámaid gőgje! | 11 e ho detto: "Fin qui giungerai e non oltre e qui s'infrangerà l'orgoglio delle tue onde". |
12 Vajon kirendelted-e már a reggelt, amióta megvagy, és kijelölted-e a hajnalpír helyét, | 12 Da quando vivi, hai mai comandato al mattino e assegnato il posto all'aurora, |
13 hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat? | 13 perché essa afferri i lembi della terra e ne scuota i malvagi? |
14 Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha, | 14 Si trasforma come creta da sigillo e si colora come un vestito. |
15 hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart? | 15 È sottratta ai malvagi la loro luce ed è spezzato il braccio che si alza a colpire. |
16 Eljutottál-e a tenger mélységeibe? Jártál-e az óceán fenekén? | 16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare e nel fondo dell'abisso hai tu passeggiato? |
17 Kitárultak-e előtted a halál kapui, és láttad-e a halálárnyék portáit? | 17 Ti sono state indicate le porte della morte e hai visto le porte dell'ombra funerea? |
18 Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod! | 18 Hai tu considerato le distese della terra? Dillo, se sai tutto questo! |
19 Melyik út visz a világosság lakóhelyéhez, és hol van a sötétség helye, | 19 Per quale via si va dove abita la luce e dove hanno dimora le tenebre |
20 hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!? | 20 perché tu le conduca al loro dominio o almeno tu sappia avviarle verso la loro casa? |
21 Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy! | 21 Certo, tu lo sai, perché allora eri nato e il numero dei tuoi giorni è assai grande! |
22 Eljutottál-e a hó tárházához, és láttad-e a jégeső raktárait, | 22 Sei mai giunto ai serbatoi della neve, hai mai visto i serbatoi della grandine, |
23 amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára? | 23 che io riserbo per il tempo della sciagura, per il giorno della guerra e della battaglia? |
24 Melyik út visz oda, ahol a világosság szétszóródik, s a hőség a föld fölött eloszlik? | 24 Per quali vie si espande la luce, si diffonde il vento d'oriente sulla terra? |
25 Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak, | 25 Chi ha scavato canali agli acquazzoni e una strada alla nube tonante, |
26 hogy lehulljon az eső olyan földre, ahol senki sem lakik, a pusztára, ahol ember nem tartózkodik, | 26 per far piovere sopra una terra senza uomini, su un deserto dove non c'è nessuno, |
27 hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!? | 27 per dissetare regioni desolate e squallide e far germogliare erbe nella steppa? |
28 Ki az atyja az esőnek? Ki nemzette a harmat cseppjeit? | 28 Ha forse un padre la pioggia? O chi mette al mondo le gocce della rugiada? |
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és ki szülte az ég zúzmaráját? | 29 Dal seno di chi è uscito il ghiaccio e la brina del cielo chi l'ha generata? |
30 Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe! | 30 Come pietra le acque induriscono e la faccia dell'abisso si raggela. |
31 Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit? | 31 Puoi tu annodare i legami delle Plèiadi o sciogliere i vincoli di Orione? |
32 Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé? | 32 Fai tu spuntare a suo tempo la stella del mattino o puoi guidare l'Orsa insieme con i suoi figli? |
33 Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön? | 33 Conosci tu le leggi del cielo o ne applichi le norme sulla terra? |
34 Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged? | 34 Puoi tu alzare la voce fino alle nubi e farti coprire da un rovescio di acqua? |
35 Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’? | 35 Scagli tu i fulmini e partono dicendoti: "Eccoci!"? |
36 Ki helyezte a bölcsességet az emberek belsejébe, vagy ki adott értelmet a kakasnak? | 36 Chi ha elargito all'ibis la sapienza o chi ha dato al gallo intelligenza? |
37 Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit, | 37 Chi può con sapienza calcolare le nubi e chi riversa gli otri del cielo, |
38 amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak? | 38 quando si fonde la polvere in una massa e le zolle si attaccano insieme? |
39 Ejtesz-e prédát az oroszlánnak, és betöltöd-e kölykei étvágyát, | 39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncini, |
40 amikor búvóhelyükön meglapulnak és odújukban leselkednek? | 40 quando sono accovacciati nelle tane o stanno in agguato fra le macchie? |
41 Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek? | 41 Chi prepara al corvo il suo pasto, quando i suoi nati gridano verso Dio e vagano qua e là per mancanza di cibo? |