Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 5


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Non rampognare il seniore, ma pregalo, qual padre: i giovani, come fratelli;1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers,
2 Le attempate, come madri, le giovinette come sorelle, con tutta castimonia:2 older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity.
3 Onora le vedove, che sono veramente vedove.3 Honor widows who are truly widows.
4 Che se una vedova ha dei figliuoli, o de' nipoti, impari in primo luogo a governar la sua casa, e a rendere in contraccambio ai genitori: imperocché questo è accetto dinanzi a Dio.4 But if a widow has children or grandchildren, let these first learn to perform their religious duty to their own family and to make recompense to their parents, for this is pleasing to God.
5 Quella poi, che è veramente vedova, e abbandonata, in Dio confidi, e perseveri nel supplicare, e orare di, e notte.5 The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.
6 Imperocché quella, che sta in delizie, vivendo è morta.6 But the one who is self-indulgent is dead while she lives.
7 E tali cose intima loro, affinchè siano irreprensibili.7 Command this, so that they may be irreproachable.
8 Che se uno non ha cura de' suoi, e massimamente di quelli della sua casa, ha rinnegata la fede, ed è peggiore di un infedele.8 And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 La vedova si elegga di non meno dì sessant' anni, che sia stata moglie di un solo marito,9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years old, married only once,
10 Provveduta della testimonianza delle buone opere, se ha allevati i figliuoli, se ha praticata l'ospitalità, sa ha lavati i piedi ai santi, se ha dato sovvenimento ai tribolati, se è stata intenta ad ogni opera buona.10 with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work.
11 Ma ricusa le vedove più giovani: imperocché divenute insolenti contro di Cristo, vogliono maritarsi:11 But exclude younger widows, for when their sensuality estranges them from Christ, they want to marry
12 E hanno la dannazione, perché hanno renduta vana la prima fede:12 and will incur condemnation for breaking their first pledge.
13 Similmente ancora essendo sfaccendate, si avvezzano ad andar gironi per le case: non solamente sfaccendate, ma e cianciatrici, e curiose, cinguettando di quello, che non conviene.13 And furthermore, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies as well, talking about things that ought not to be mentioned.
14 Voglio adunque, che le giovani si maritino, rilevino i figliuoli, facciano da madre di famiglia, niuna occasione diano all'avversiere di maldicenza.14 So I would like younger widows to marry, have children, and manage a home, so as to give the adversary no pretext for maligning us.
15 Imperocché già alcune si sono rivoltate dietro a satana.15 For some have already turned away to follow Satan.
16 Se un fedele ha delle vedove, le soccorra, e non si aggravi la Chiesa: affinchè regga a sostenere quelle, che sono veramente vedove.16 If any woman believer has widowed relatives, she must assist them; the church is not to be burdened, so that it will be able to help those who are truly widows.
17 I preti, che governano bene, sian riputati meritevoli di doppio onore: massimamente quelli, che si affaticano nel parlare, e nell'insegnare.17 Presbyters who preside well deserve double honor, especially those who toil in preaching and teaching.
18 Imperocché dice la scrittura: non metter la musoliera al bue, che tribbia. Ed: è degno l'operaio di sua mercede.18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."
19 Contro di un prete non ammettere accusa se non con due, o tre testimoni.19 Do not accept an accusation against a presbyter unless it is supported by two or three witnesses.
20 Quelli, che peccano, riprendili alla presenza di tutti: affinchè ne prendano timore anche tutti gli altri.20 Reprimand publicly those who do sin, so that the rest also will be afraid.
21 Ti scongiuro dinanzi a Dio, e a Gesù Cristo, e agli Angeli eletti, che tali cose tu osservi senza prevenzione, niuna cosa facendo per inclinazione verso l'altra parte.21 I charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to keep these rules without prejudice, doing nothing out of favoritism.
22 Non ti dar fretta ad imporre le mani ad alcuno, e non prender parte ai peccati degli altri. Te stesso conserva puro.22 Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure.
23 Non voler tuttora bere acqua, ma fa uso di un poco di vino a causa del tuo stomaco, e delle frequenti tue malattie.23 Stop drinking only water, but have a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.
24 I peccati di alcuni uomini sono manifesti, e prevengono il giudizio: ad altri poi vanno loro appresso.24 Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins.
25 Parimente le buone operazioni sono manifeste: e quelle, che sono altrimenti, non possono tenersi occulte.25 Similarly, good works are also public; and even those that are not cannot remain hidden.