1 Ma lo spirito dice apertamente, che negli ultimi tempi alcuni apostateranno dalla fede, dando retta agli spiriti ingannatori, e alle dottrine dei demoni. | 1 Now the Spirit explicitly says that in the last times some will turn away from the faith by paying attention to deceitful spirits and demonic instructions |
2 Per ipocrisia dicendo la falsità, avendo la coscienza coperta di turpi marche, | 2 through the hypocrisy of liars with branded consciences. |
3 Ordinando di non contrar matrimonio, di astenersi dai cibi creati da Dio, perché ne usassero con rendimento di grazie i fedeli, e quelli, che hanno conosciuta la verità. | 3 They forbid marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. |
4 Dappoiché tutto quello, che Dio ha creato, è buono, e nulla è da rigettarsi, ove con rendimento di grazie si prenda: | 4 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected when received with thanksgiving, |
5 Imperocché vien ad esser santificato per la parola di Dio, e pell' orazione. | 5 for it is made holy by the invocation of God in prayer. |
6 Se tali cose proporrai a' fratelli, sarai buon ministro di Cristo Gesù, nudrito delle parole della fede, e della buona dottrina, nella quale tu sei versato. | 6 If you will give these instructions to the brothers, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the words of the faith and of the sound teaching you have followed. |
7 Ma le profane favole da vecchiarelle rigettale, ed esercitati nella pietà. | 7 Avoid profane and silly myths. Train yourself for devotion, |
8 Imperocché l'esercizio del corpo serve a poco: ma è buona a tutto la pietà avente le promesse della vita di adesso, e della futura. | 8 for, while physical training is of limited value, devotion is valuable in every respect, since it holds a promise of life both for the present and for the future. |
9 Parola fedele, e sommamente accettevole. | 9 This saying is trustworthy and deserves full acceptance. |
10 Imperocché per questo ci affatichiamo, e siamo maledetti, perché abbiamo speranza in Dio vivo, il quale è salvatore di tutti gli uomini, massimamente de' fedeli. | 10 For this we toil and struggle, because we have set our hope on the living God, who is the savior of all, especially of those who believe. |
11 Annunzia, e insegna tali cose. | 11 Command and teach these things. |
12 Nissuno disprezzi la tua giovinezza: ma sii tu il modello de' fedeli nel parlare, nel conversare, nella carità, nella fede, nella castità. | 12 Let no one have contempt for your youth, but set an example for those who believe, in speech, conduct, love, faith, and purity. |
13 Fino a tanto che io venga attendi alla lettura, all'esortare, ed all'insegnare. | 13 Until I arrive, attend to the reading, exhortation, and teaching. |
14 Non trascurare la grazia, che è in te, la quale ti è stata, data per rivelazione, con l'imposizione delle mani del presbiterio. | 14 Do not neglect the gift you have, which was conferred on you through the prophetic word with the imposition of hands of the presbyterate. |
15 Queste cose medita, in queste sta' fisso, affinché sia manifesto a tutti il tuo avanzamento. | 15 Be diligent in these matters, be absorbed in them, so that your progress may be evident to everyone. |
16 Attendi a te, ed all'insegnare: e in questo persevera. Imperocché ciò facendo, salverai te stesso, e quelli, che ti ascoltano. | 16 Attend to yourself and to your teaching; persevere in both tasks, for by doing so you will save both yourself and those who listen to you. |