1 Figliuoli siate ubbidienti a' vostri genitori nel Signore: imperocché ciò è giusto. | 1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
2 Onora il padre tuo, e la madre tua, che è il primo comandamento, che ha promessa: | 2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) |
3 Affinchè tu sii felice: e viva lungamente sopra la terra. | 3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli: ma allevateli nella disciplina, e nelle istruzioni del Signore. | 4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. |
5 Servi, siate ubbidienti ai padroni carnali con riverenza, e sollecitudine, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo: | 5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
6 Servendo non all'occhio, quasi per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio, | 6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
7 Con amore servendo, come pel Signore, non come per gli uomini: | 7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men: |
8 Essendo a voi noto, come ognuno, o servo, o libero, riceverà dal Signore tatto quel, che avrà fatto di bene. | 8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. |
9 E voi padroni, fate altrettanto riguardo ad essi, ponendo da parte l'asprezza: non ignorando, che il vostro, e il loro padrone è ne' cieli: e che egli non è accettator di persone. | 9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. |
10 Del resto, fratelli, siate forti nel Signore, e nella virtù potente di lui. | 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. |
11 Rivestitevi di tutta l'armatura di Dio, affinchè possiate resistere alle insidie del diavolo: | 11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
12 Imperocché non abbiam da lottare con la carne, e col sangue, ma co' principi, e colle potestà, co' dominanti dì questo mondo tenebroso, con gli spiriti, maligni dell'aria. | 12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. |
13 Per questo prendete tutta l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo, e preparati in tutto sostenervi. | 13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. |
14 State adunque cinti i vostri lombi con la verità, e vestiti della corazza di giustizia, | 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; |
15 E calzati i piedi in preparazione? al vangelo di pace: | 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
16 Sopra tutto date di mano allo scudo della fede, col quale possiate estinguere tutti gli infuocati dardi del maligno: | 16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. |
17 E prendete il cimiero della salute, e la spada dello spirito (che è la parola di Dio), | 17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
18 Con ogni sorta di preghiere, e di suppliche orando continuamente in ispirito: e in questo stesso vegliando con tutta perseveranza pregando pei santi tutti. | 18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; |
19 E per me, affinchè a me data sia la parola, onde aprir con fidanza la mia bocca per manifestare il mistero del vangelo: | 19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, |
20 Del quale sono ambasciadore io alla catena, affinchè con fidanza io ne parli, come si conviene. | 20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. |
21 Or affinchè voi pur siate informati delle cose mie, di quel, ch'io mi faccia, il tutto saravvi notificato da Tichico carissimo fratello, e ministro fedele nel Signore: | 21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: |
22 Il quale ho spedito a voi a questo stesso fine, perché siate informati delle cose mie, ed egli consoli i vostri cuori. | 22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. |
23 Pace a' fratelli, e carità, e fede da Dio Padre, e dal Signore Gesù Cristo. | 23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
24 La grazia con tutti coloro, i quali incorrotti amano il Signor nostro Gesù Cristo. Cosi sia. | 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. |