1 Figliuoli siate ubbidienti a' vostri genitori nel Signore: imperocché ciò è giusto. | 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just. |
2 Onora il padre tuo, e la madre tua, che è il primo comandamento, che ha promessa: | 2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise: |
3 Affinchè tu sii felice: e viva lungamente sopra la terra. | 3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth. |
4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli: ma allevateli nella disciplina, e nelle istruzioni del Signore. | 4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord. |
5 Servi, siate ubbidienti ai padroni carnali con riverenza, e sollecitudine, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo: | 5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ: |
6 Servendo non all'occhio, quasi per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio, | 6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart, |
7 Con amore servendo, come pel Signore, non come per gli uomini: | 7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men. |
8 Essendo a voi noto, come ognuno, o servo, o libero, riceverà dal Signore tatto quel, che avrà fatto di bene. | 8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free. |
9 E voi padroni, fate altrettanto riguardo ad essi, ponendo da parte l'asprezza: non ignorando, che il vostro, e il loro padrone è ne' cieli: e che egli non è accettator di persone. | 9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him. |
10 Del resto, fratelli, siate forti nel Signore, e nella virtù potente di lui. | 10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power. |
11 Rivestitevi di tutta l'armatura di Dio, affinchè possiate resistere alle insidie del diavolo: | 11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil. |
12 Imperocché non abbiam da lottare con la carne, e col sangue, ma co' principi, e colle potestà, co' dominanti dì questo mondo tenebroso, con gli spiriti, maligni dell'aria. | 12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places. |
13 Per questo prendete tutta l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo, e preparati in tutto sostenervi. | 13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect. |
14 State adunque cinti i vostri lombi con la verità, e vestiti della corazza di giustizia, | 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice, |
15 E calzati i piedi in preparazione? al vangelo di pace: | 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace: |
16 Sopra tutto date di mano allo scudo della fede, col quale possiate estinguere tutti gli infuocati dardi del maligno: | 16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one. |
17 E prendete il cimiero della salute, e la spada dello spirito (che è la parola di Dio), | 17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God). |
18 Con ogni sorta di preghiere, e di suppliche orando continuamente in ispirito: e in questo stesso vegliando con tutta perseveranza pregando pei santi tutti. | 18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints: |
19 E per me, affinchè a me data sia la parola, onde aprir con fidanza la mia bocca per manifestare il mistero del vangelo: | 19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel. |
20 Del quale sono ambasciadore io alla catena, affinchè con fidanza io ne parli, come si conviene. | 20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought. |
21 Or affinchè voi pur siate informati delle cose mie, di quel, ch'io mi faccia, il tutto saravvi notificato da Tichico carissimo fratello, e ministro fedele nel Signore: | 21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things: |
22 Il quale ho spedito a voi a questo stesso fine, perché siate informati delle cose mie, ed egli consoli i vostri cuori. | 22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts. |
23 Pace a' fratelli, e carità, e fede da Dio Padre, e dal Signore Gesù Cristo. | 23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ. |
24 La grazia con tutti coloro, i quali incorrotti amano il Signor nostro Gesù Cristo. Cosi sia. | 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen. |