Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 1


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Paolo creato Apostolo non dagli uomini, né per mezzo di un uomo, ma da Gesù Cristo, e da Dio Padre, che lui risuscitò da morte:1 Paul, an Apostle, not from men and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
2 E tutti i fratelli, che sono meco, alle Chiese della Galazia.2 and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.
3 Grazia a voi, e pace da Dio Padre, e dal Signor nostro Gesù Cristo,3 Grace and peace to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Il quale diede se stesso pe' nostri peccati, per cavarci dal presente secolo maligno secondo la volontà di Dio, e padre nostro,4 who gave himself on behalf of our sins, so that he might deliver us from this present wicked age, according to the will of God our Father.
5 Cui è gloria ne' secoli de' secoli: cosi sia.5 To him is glory forever and ever. Amen.
6 Mi stupisco, come così presto fate passaggio da colui, che vi chiamò alla grazia di Cristo, ad un altro vangelo:6 I wonder that you have been so quickly transferred, from him who called you into the grace of Christ, over to another gospel.
7 Sebbene non ve n'è altro, ma vi sono alcuni, che vi sconturbano, e voglion capivoltare il Vangelo di Cristo.7 For there is no other, except that there are some persons who disturb you and who want to overturn the Gospel of Christ.
8 Ma quand'anche noi, o un Angelo del cielo evangelizzi a voi oltre quello, che abbiamo a voi evangelizzato, sia anatema.8 But if anyone, even we ourselves or an Angel from Heaven, were to preach to you a gospel other than the one that we have preached to you, let him be anathema.
9 Come dissi per l'innanzi dico anche adesso: se alcuno evangelizzerà a voi oltre quello, che avete appreso, sia anatema.9 Just as we have said before, so now I say again: If anyone has preached a gospel to you, other than that which you have received, let him be anathema.
10 Imperocché al dì d'oggi predico io gli uomini, o Dio? Cerco io forse dipiacere agli uomini: Se tuttora piacessi agli uomini, non sarei servo di Cristo.10 For am I now persuading men, or God? Or, am I seeking to please men? If I still were pleasing men, then I would not be a servant of Christ.
11 Or vi fo sapere, o fratelli, come il vangelo, che è stato evangelizzato da me, non è cosa umana:11 For I would have you understand, brothers, that the Gospel which has been preached by me is not according to man.
12 Imperocché non lo ho ricevuto, né lo ho imparato da un uomo, ma per rivelazione di Gesù Cristo.12 And I did not receive it from man, nor did I learn it, except through the revelation of Jesus Christ.
13 Imperocché voi avete sentito dire, com'io mi diportassi una volta nel giudaismo, come formisura io perseguitava la Chiesa di Dio, e la devastava,13 For you have heard of my former behavior within Judaism: that, beyond measure, I persecuted the Church of God and fought against Her.
14 E mi avanzava nel giudaismo sopra molti miei coetanei della mia condizione, più gran zelatore essendo delle paterne mie tradizioni.14 And I advanced in Judaism beyond many of my equals among my own kind, having proven to be more abundant in zeal toward the traditions of my fathers.
15 Ma allorché piacque a colui, che mi aveva segregato fin dall'utero di mia madre, ed il quale per sua grazia mi chiamò,15 But, when it pleased him who, from my mother’s womb, had set me apart, and who has called me by his grace,
16 Di rivelare a me il suo figliuolo, affinchè io lo predicassi alle genti, subitamente non presi consiglio dalla carne, e dal sangue,16 to reveal his Son within me, so that I might evangelize him among the Gentiles, I did not next seek the consent of flesh and blood.
17 Né andai a Gerusalemme da quegli, che erano Apostoli prima di me, ma me ne andai nell'Arabia, e di nuovo ritornai a Damasco:17 Neither did I go to Jerusalem, to those who were Apostles before me. Instead, I went into Arabia, and next I returned to Damascus.
18 Indi tre anni dopo andai a Gerusalemme per visitare Pietro, e stetti presso di lui quindici giorni:18 And then, after three years, I went to Jerusalem to see Peter; and I stayed with him for fifteen days.
19 Alcun altro non vidi degli Apostoli, ma solo Giacomo fratello del Signore.19 But I saw none of the other Apostles, except James, the brother of the Lord.
20 In quello, che a voi scrivo, testimone presente è Dio, che io non mentisco.20 Now what I am writing to you: behold, before God, I am not lying.
21 Di poi andai ne' paesi della Siria, e della Cilicia.21 Next, I went into the regions of Syria and Cilicia.
22 Né io era conosciuto di vista dalle Chiese di Cristo nella Giudea:22 But I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ.
23 E solamente avevan sentito dire: colui, che una volta ci perseguitava, evangelizza ora la fede, cui già detestava;23 For they had only heard that: “He, who formerly persecuted us, now evangelizes the faith which he once fought.”
24 E per causa mia glorificavano il Signore.24 And they glorified God in me.