Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 1


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Paolo creato Apostolo non dagli uomini, né per mezzo di un uomo, ma da Gesù Cristo, e da Dio Padre, che lui risuscitò da morte:1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
2 E tutti i fratelli, che sono meco, alle Chiese della Galazia.2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
3 Grazia a voi, e pace da Dio Padre, e dal Signor nostro Gesù Cristo,3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Il quale diede se stesso pe' nostri peccati, per cavarci dal presente secolo maligno secondo la volontà di Dio, e padre nostro,4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
5 Cui è gloria ne' secoli de' secoli: cosi sia.5 To whom be glory for ever and ever. Amen.
6 Mi stupisco, come così presto fate passaggio da colui, che vi chiamò alla grazia di Cristo, ad un altro vangelo:6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
7 Sebbene non ve n'è altro, ma vi sono alcuni, che vi sconturbano, e voglion capivoltare il Vangelo di Cristo.7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Ma quand'anche noi, o un Angelo del cielo evangelizzi a voi oltre quello, che abbiamo a voi evangelizzato, sia anatema.8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
9 Come dissi per l'innanzi dico anche adesso: se alcuno evangelizzerà a voi oltre quello, che avete appreso, sia anatema.9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10 Imperocché al dì d'oggi predico io gli uomini, o Dio? Cerco io forse dipiacere agli uomini: Se tuttora piacessi agli uomini, non sarei servo di Cristo.10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Or vi fo sapere, o fratelli, come il vangelo, che è stato evangelizzato da me, non è cosa umana:11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 Imperocché non lo ho ricevuto, né lo ho imparato da un uomo, ma per rivelazione di Gesù Cristo.12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Imperocché voi avete sentito dire, com'io mi diportassi una volta nel giudaismo, come formisura io perseguitava la Chiesa di Dio, e la devastava,13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
14 E mi avanzava nel giudaismo sopra molti miei coetanei della mia condizione, più gran zelatore essendo delle paterne mie tradizioni.14 And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Ma allorché piacque a colui, che mi aveva segregato fin dall'utero di mia madre, ed il quale per sua grazia mi chiamò,15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 Di rivelare a me il suo figliuolo, affinchè io lo predicassi alle genti, subitamente non presi consiglio dalla carne, e dal sangue,16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 Né andai a Gerusalemme da quegli, che erano Apostoli prima di me, ma me ne andai nell'Arabia, e di nuovo ritornai a Damasco:17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
18 Indi tre anni dopo andai a Gerusalemme per visitare Pietro, e stetti presso di lui quindici giorni:18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 Alcun altro non vidi degli Apostoli, ma solo Giacomo fratello del Signore.19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
20 In quello, che a voi scrivo, testimone presente è Dio, che io non mentisco.20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 Di poi andai ne' paesi della Siria, e della Cilicia.21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 Né io era conosciuto di vista dalle Chiese di Cristo nella Giudea:22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
23 E solamente avevan sentito dire: colui, che una volta ci perseguitava, evangelizza ora la fede, cui già detestava;23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
24 E per causa mia glorificavano il Signore.24 And they glorified God in me.