Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 1


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Paolo creato Apostolo non dagli uomini, né per mezzo di un uomo, ma da Gesù Cristo, e da Dio Padre, che lui risuscitò da morte:1 From Paul, an apostle appointed not by human beings nor through any human being but by JesusChrist and God the Father who raised him from the dead,
2 E tutti i fratelli, che sono meco, alle Chiese della Galazia.2 and al the brothers who are with me, to the churches of Galatia.
3 Grazia a voi, e pace da Dio Padre, e dal Signor nostro Gesù Cristo,3 Grace and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ
4 Il quale diede se stesso pe' nostri peccati, per cavarci dal presente secolo maligno secondo la volontà di Dio, e padre nostro,4 who gave himself for our sins to liberate us from this present wicked world, in accordance with the wil ofour God and Father,
5 Cui è gloria ne' secoli de' secoli: cosi sia.5 to whom be glory for ever and ever. Amen.
6 Mi stupisco, come così presto fate passaggio da colui, che vi chiamò alla grazia di Cristo, ad un altro vangelo:6 I am astonished that you are so promptly turning away from the one who cal ed you in the grace ofChrist and are going over to a different gospel-
7 Sebbene non ve n'è altro, ma vi sono alcuni, che vi sconturbano, e voglion capivoltare il Vangelo di Cristo.7 not that it is another gospel; except that there are trouble-makers among you who are seeking to pervertthe gospel of Christ.
8 Ma quand'anche noi, o un Angelo del cielo evangelizzi a voi oltre quello, che abbiamo a voi evangelizzato, sia anatema.8 But even if we ourselves or an angel from heaven preaches to you a gospel other than the one wepreached to you, let God's curse be on him.
9 Come dissi per l'innanzi dico anche adesso: se alcuno evangelizzerà a voi oltre quello, che avete appreso, sia anatema.9 I repeat again what we declared before: anyone who preaches to you a gospel other than the one youwere first given is to be under God's curse.
10 Imperocché al dì d'oggi predico io gli uomini, o Dio? Cerco io forse dipiacere agli uomini: Se tuttora piacessi agli uomini, non sarei servo di Cristo.10 Whom am I trying to convince now, human beings or God? Am I trying to please human beings? If Iwere stil doing that I should not be a servant of Christ.
11 Or vi fo sapere, o fratelli, come il vangelo, che è stato evangelizzato da me, non è cosa umana:11 Now I want to make it quite clear to you, brothers, about the gospel that was preached by me, that itwas no human message.
12 Imperocché non lo ho ricevuto, né lo ho imparato da un uomo, ma per rivelazione di Gesù Cristo.12 It was not from any human being that I received it, and I was not taught it, but it came to me through arevelation of Jesus Christ.
13 Imperocché voi avete sentito dire, com'io mi diportassi una volta nel giudaismo, come formisura io perseguitava la Chiesa di Dio, e la devastava,13 You have surely heard how I lived in the past, within Judaism, and how there was simply no limit to the way I persecuted the Church of God in my attempts to destroy it;
14 E mi avanzava nel giudaismo sopra molti miei coetanei della mia condizione, più gran zelatore essendo delle paterne mie tradizioni.14 and how, in Judaism, I outstripped most of my Jewish contemporaries in my limitless enthusiasm forthe traditions of my ancestors.
15 Ma allorché piacque a colui, che mi aveva segregato fin dall'utero di mia madre, ed il quale per sua grazia mi chiamò,15 But when God, who had set me apart from the time when I was in my mother's womb, cal ed methrough his grace and chose
16 Di rivelare a me il suo figliuolo, affinchè io lo predicassi alle genti, subitamente non presi consiglio dalla carne, e dal sangue,16 to reveal his Son in me, so that I should preach him to the gentiles, I was in no hurry to confer with anyhuman being,
17 Né andai a Gerusalemme da quegli, che erano Apostoli prima di me, ma me ne andai nell'Arabia, e di nuovo ritornai a Damasco:17 or to go up to Jerusalem to see those who were already apostles before me. Instead, I went off toArabia, and later I came back to Damascus.
18 Indi tre anni dopo andai a Gerusalemme per visitare Pietro, e stetti presso di lui quindici giorni:18 Only after three years did I go up to Jerusalem to meet Cephas. I stayed fifteen days with him
19 Alcun altro non vidi degli Apostoli, ma solo Giacomo fratello del Signore.19 but did not set eyes on any of the rest of the apostles, only James, the Lord's brother.
20 In quello, che a voi scrivo, testimone presente è Dio, che io non mentisco.20 I swear before God that what I have written is the truth.
21 Di poi andai ne' paesi della Siria, e della Cilicia.21 After that I went to places in Syria and Cilicia;
22 Né io era conosciuto di vista dalle Chiese di Cristo nella Giudea:22 and was stil unknown by sight to the churches of Judaea which are in Christ,
23 E solamente avevan sentito dire: colui, che una volta ci perseguitava, evangelizza ora la fede, cui già detestava;23 they simply kept hearing it said, 'The man once so eager to persecute us is now preaching the faiththat he used to try to destroy,'
24 E per causa mia glorificavano il Signore.24 and they gave glory to God for me.