1 Figliuolo di Ruben primogenito d'Israele (perocché egli fu suo primogenito; ma avendo violato il talamo del padre suo, la sua primogenitura fu data ai figliuoli di Giuseppe figliuolo d'Israele, ed egli non fu considerato come primogenito. | 1 Fils de Ruben, premier-né d'Israël. Il était en effet le premier-né; mais quand il eut violé lacouche de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël, et il ne fut plus compté commeaîné. |
2 Or Giuda era il più forte di tutti i fratelli, e dalla stirpe di lui sono discesi de' principi: ma la primogenitura fu riservata a Giuseppe. | 2 Juda prévalut sur ses frères et obtint un prince issu de lui, mais le droit d'aînesse appartenait àJoseph. |
3 Figliuoli adunque di Ruben primogenito d'Israele: Enoch, e Phailu, Esron, e Charmi. | 3 Fils de Ruben premier-né d'Israël: Hénok, Pallu, Heçrôn, Karmi. |
4 Di Joel fu figliuolo Samia, il quale fu padre di Gog, il quale fu padre di Semei. | 4 Fils de Yoël: Shemaya son fils, Gog son fils, Shiméï son fils, |
5 Di questo fu figliuolo Micha, di Micha fu figliuolo Reia, di Reia fu figliuolo Baal. | 5 Mika son fils, Reaya son fils, Baal son fils, |
6 Di questo fu figliuolo Beerà, il quale fu uno de' principi della tribù di Ruben, e fu menato in ischiavitù da Thelgathphalnasar re degli Assiri. | 6 Bééra son fils que Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie, emmena en captivité. Il fut prince desRubénites. |
7 I suoi fratelli, e tutta la sua consorteria, quando se ne fece il novero per famiglie, ebbero per principi Jehiel, e Zacharia. | 7 Ses frères, par clans, groupés selon leur parenté: Yeïel en tête, Zekaryahu, |
8 Baia figliuolo di Azaz, figliuolo di Samma, figliuolo di Joel, abitò in Aroer, e sino a Nebo, e Beelmeon. | 8 Béla fils de Azaz, fils de Shéma, fils de Yoël. C'est Ruben qui, établi à Aroër, s'étendaitjusqu'à Nebo et Baal-Meôn. |
9 E abitò anche verso l'oriente sino all'entrar del deserto, e al fiume Eufrate: perocché eglino possedevano gran quantità di bestiami nella terra di Galaad. | 9 A l'orient, son habitat atteignait le seuil du désert que limite l'Euphrate, car il avait denombreux troupeaux au pays de Galaad. |
10 E regnando Saul, fecer guerra agli Agarei, e gli sconfissero, e occuparon le tende, nelle quali questi abitavano in tutto il paese, che è all'oriente di Galaad. | 10 Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites, ils tombèrent entre leurs mains et lesHagrites s'établirent dans leurs tentes sur toute la zone orientale de Galaad. |
11 E i figliuoli di Gad abitavano dirimpetto a loro nella terra di Basan sino a Selcha. | 11 A leur côté, les fils de Gad habitaient le pays du Bashân jusqu'à Salka: |
12 Joel era il capo, e Saphan avea il secondo posto. Janai poi, e Saphat in Basan. | 12 Yoël en tête, Shapham le second, puis Yanaï et Shaphat en Bashân. |
13 I loro fratelli distinti nelle loro famiglie, e casate furono sette, Michael, e Mosollam, e Sebe, e Jorai, e Jachan, e Zie, ed Heber. | 13 Leurs frères, par familles: Mikaël, Meshullam, Sheba, Yoraï, Yakân, Zia, Eber: sept. |
14 Questi furon figliuoli di Abihail, figliuolo di Huri, figliuolo di Jara, figliuolo di Galaad, figliuolo di Michael, figliuolo di Jesesi, figliuolo di Jeddo, figliuolo di Buz. | 14 Voici les fils d'Abihayil: Ben-Huri, Ben-Yaroah, Ben-Giléad, Ben-Mikaël, Ben-Yeshishaï,Ben-Yahdo, Ben-Buz. |
15 Loro fratelli furono ancora i figliuoli di Abdiel, figliuolo di Guni, i quali furono principi nelle loro famiglie, e casate. | 15 Ahi, fils de Abdiel, fils de Guni, était le chef de leur famille. |
16 E abitarono in Galaad, e in Basan, e ne' villaggi all'intorno, e in tutti i borghi di Saron sino ai confini. | 16 Ils étaient établis en Galaad, en Bashân et ses dépendances, ainsi que dans tous les pâturagesdu Sharon jusqu'à leurs extrêmes limites. |
17 Tutti questi furono noverati a tempo di Joathan re di Giuda, e a tempo di Geroboam re d'Israele. | 17 C'est à l'époque de Yotam, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d'Israël, qu'ils furent tousenregistrés. |
18 I figliuoli di Ruben, e di Gad, e della mezza tribù di Manasse, uomini guerrieri, che portavano scudo, e spada, e maneggiavan l'arco, sperimentati alla guerra, erano quaranta quattro mila settecento sessanta, quando andavano a combattere. | 18 Les fils de Ruben, les fils de Gad, la demi-tribu de Manassé, certains de leurs guerriers,hommes armés du bouclier, de l'épée, tirant de l'arc et exercés au combat, au nombre de 44.760 aptes à fairecampagne, |
19 Ebbero guerra cogli Agarei, a' quali prestaron soccorso gl'Iturei con que' di Naphis, e di Nodab. | 19 firent la guerre aux Hagrites, à Yetur, à Naphish et à Nodad. |
20 Ed essi sconfissero gli Agarei con tutti quelli, che erano in loro aiuto: perchè nel combattere invocarono Dio, ed ei gli esaudì, perchè avean creduto in lui. | 20 Dieu leur vint en aide contre eux, et les Hagrites, ainsi que tous leurs alliés, tombèrent en leurpouvoir, car ils avaient fait appel à Dieu dans le combat, et ils furent exaucés pour avoir mis en lui leurconfiance. |
21 E si impadronirono di tutto il loro, di cinquanta mila cammelli, di dugento cinquanta mila pecore, e di due mila asini, e di centomila prigionieri. | 21 Ils razzièrent les troupeaux des Hagrites, 50.000 chameaux, 250.000 têtes de petit bétail,2.000 ânes, et 100.000 personnes, |
22 E molti morirono delle loro ferite: perocché fu grande battaglia. Ed egli no abitarono nel luogo di quelli sino alla trasmigrazione. | 22 car, Dieu ayant mené le combat, la plupart avaient été tués. Et ils s'installèrent à leur placejusqu'à l'exil. |
23 Parimente i figliuoli della mezza tribù di Manasse occuparono le terre (che sono) dai confini di Basan sino a Baal-Hermon, e Sunir, e la montagna di Hermon; perchè erano in gran numero. | 23 Les fils de la demi-tribu de Manassé s'établirent dans le pays entre Bashân et Baal-Hermôn,le Senir et le mont Hermon. Ils étaient nombreux. |
24 E i principi delle loro famiglie furono Epher, e Jesi, ed Eliei, ed Eznel, e Jeremia, e Odoia, e Jediel, uomini fortissimi, e potenti, e capi di gran rinomanza nelle loro famiglie. | 24 Voici les chefs de leurs familles: Epher, Yishéï, Eliel, Azriel, Yirmeya, Hodavya, Yahdiel.C'étaient des preux valeureux, des hommes renommés, chefs de leurs familles. |
25 Ma eglino abbandonarono il Dio de' padri loro, e peccarono per amore degli dei di quelle nazioni, le quali erano state distrutte da Dio alla loro venuta. | 25 Mais ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères, et se prostituèrent aux dieux despeuples du pays que Dieu avait anéantis devant eux. |
26 Ma il Dio d'Israele mosse l'animo di Phul re degli Assiri, e di Thelgathphalnasar re di Assur, e trasportò Ruben, e Gad, e la mezza tribù di Manasse a Lahela, e ad Habor, e ad Ara sul fiume Gozan, dove sono anche in oggi. | 26 Le Dieu d'Israël excita l'animosité de Pul, roi d'Assyrie, et celle de Téglat-Phalasar, roid'Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Halah et sur le Habor, à Hara etau fleuve de Gozân. Ils y sont encore aujourd'hui. |
| 27 Fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari. |
| 28 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. |
| 29 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miryam. Fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar. |
| 30 Eléazar engendra Pinhas, Pinhas engendra Abishua, |
| 31 Abishua engendra Buqqi, Buqqi engendra Uzzi, |
| 32 Uzzi engendra Zerahya, Zerahya engendra Merayot, |
| 33 Merayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub, |
| 34 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaaç, |
| 35 Ahimaaç engendra Azarya, Azarya engendra Yohanân, |
| 36 Yohanân engendra Azarya. C'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple qu'avait bâtiSalomon à Jérusalem. |
| 37 Azarya engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub, |
| 38 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Shallum, |
| 39 Shallum engendra Hilqiyya, Hilqiyya engendra Azarya, |
| 40 Azarya engendra Seraya, Seraya engendra Yehoçadaq |
| 41 et Yehoçadaq dut partir quand Yahvé, par la main de Nabuchodonosor, exila Juda etJérusalem. |