| 1 Quando Samuele fu vecchio, stabilì giudici di Israele i suoi figli. | 1 When Samuel became old, he made his sons judges over Israel. |
| 2 Il primogenito si chiamava Ioèl, il secondogenito Abià; esercitavano l'ufficio di giudici a Bersabea. | 2 The name of his first-born son was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beer-sheba. |
| 3 I figli di lui però non camminavano sulle sue orme, perché deviavano dietro il lucro, accettavano regali e sovvertivano il giudizio. | 3 Yet his sons did not walk in his ways, but turned aside after gain; they took bribes and perverted justice. |
| 4 Si radunarono allora tutti gli anziani d'Israele e andarono da Samuele a Rama. | 4 Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah, |
5 Gli dissero: "Tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non ricalcano le tue orme. Ora stabilisci per noi un re che ci governi, come avviene per tutti i popoli".
| 5 and said to him, "Behold, you are old and your sons do not walk in your ways; now appoint for us a king to govern us like all the nations." |
| 6 Agli occhi di Samuele era cattiva la proposta perché avevano detto: "Dacci un re che ci governi". Perciò Samuele pregò il Signore. | 6 But the thing displeased Samuel when they said, "Give us a king to govern us." And Samuel prayed to the LORD. |
| 7 Il Signore rispose a Samuele: "Ascolta la voce del popolo per quanto ti ha detto, perché costoro non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni più su di essi. | 7 And the LORD said to Samuel, "Hearken to the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them. |
| 8 Come si sono comportati dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi, abbandonando me per seguire altri dèi, così intendono fare a te. | 8 According to all the deeds which they have done to me, from the day I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking me and serving other gods, so they are also doing to you. |
9 Ascolta pure la loro richiesta, però annunzia loro chiaramente le pretese del re che regnerà su di loro".
| 9 Now then, hearken to their voice; only, you shall solemnly warn them, and show them the ways of the king who shall reign over them." |
| 10 Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re. | 10 So Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking a king from him. |
| 11 Disse loro: "Queste saranno le pretese del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli per destinarli ai suoi carri e ai suoi cavalli, li farà correre davanti al suo cocchio, | 11 He said, "These will be the ways of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen, and to run before his chariots; |
| 12 li farà capi di migliaia e capi di cinquantine; li costringerà ad arare i suoi campi, a mietere le sue messi, ad apprestargli armi per le sue battaglie e attrezzature per i suoi carri. | 12 and he will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest, and to make his implements of war and the equipment of his chariots. |
| 13 Prenderà anche le vostre figlie per farle sue profumiere e cuoche e fornaie. | 13 He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers. |
| 14 Si farà consegnare ancora i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti più belli e li regalerà ai suoi ministri. | 14 He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants. |
| 15 Sulle vostre sementi e sulle vostre vigne prenderà le decime e le darà ai suoi consiglieri e ai suoi ministri. | 15 He will take the tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants. |
| 16 Vi sequestrerà gli schiavi e le schiave, i vostri armenti migliori e i vostri asini e li adopererà nei suoi lavori. | 16 He will take your menservants and maidservants, and the best of your cattle and your asses, and put them to his work. |
| 17 Metterà la decima sui vostri greggi e voi stessi diventerete suoi schiavi. | 17 He will take the tenth of your flocks, and you shall be his slaves. |
| 18 Allora griderete a causa del re che avrete voluto eleggere, ma il Signore non vi ascolterà". | 18 And in that day you will cry out because of your king, whom you have chosen for yourselves; but the LORD will not answer you in that day." |
| 19 Il popolo non diede retta a Samuele e rifiutò di ascoltare la sua voce, ma gridò: "No, ci sia un re su di noi. | 19 But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No! but we will have a king over us, |
| 20 Saremo anche noi come tutti i popoli; il nostro re ci farà da giudice, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie". | 20 that we also may be like all the nations, and that our king may govern us and go out before us and fight our battles." |
| 21 Samuele ascoltò tutti i discorsi del popolo e li riferì all'orecchio del Signore. | 21 And when Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the ears of the LORD. |
| 22 Rispose il Signore a Samuele: "Ascoltali; regni pure un re su di loro". Samuele disse agli Israeliti: "Ciascuno torni alla sua città!". | 22 And the LORD said to Samuel, "Hearken to their voice, and make them a king." Samuel then said to the men of Israel, "Go every man to his city." |