Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 8


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Quando Samuele fu vecchio, stabilì giudici di Israele i suoi figli.1 In his old age Samuel appointed his sons judges over Israel.
2 Il primogenito si chiamava Ioèl, il secondogenito Abià; esercitavano l'ufficio di giudici a Bersabea.2 His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba.
3 I figli di lui però non camminavano sulle sue orme, perché deviavano dietro il lucro, accettavano regali e sovvertivano il giudizio.3 His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice.
4 Si radunarono allora tutti gli anziani d'Israele e andarono da Samuele a Rama.4 Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah
5 Gli dissero: "Tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non ricalcano le tue orme. Ora stabilisci per noi un re che ci governi, come avviene per tutti i popoli".
5 and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us."
6 Agli occhi di Samuele era cattiva la proposta perché avevano detto: "Dacci un re che ci governi". Perciò Samuele pregò il Signore.6 Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however,
7 Il Signore rispose a Samuele: "Ascolta la voce del popolo per quanto ti ha detto, perché costoro non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni più su di essi.7 who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king.
8 Come si sono comportati dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi, abbandonando me per seguire altri dèi, così intendono fare a te.8 As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too.
9 Ascolta pure la loro richiesta, però annunzia loro chiaramente le pretese del re che regnerà su di loro".
9 Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them."
10 Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re.10 Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king.
11 Disse loro: "Queste saranno le pretese del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli per destinarli ai suoi carri e ai suoi cavalli, li farà correre davanti al suo cocchio,11 He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot.
12 li farà capi di migliaia e capi di cinquantine; li costringerà ad arare i suoi campi, a mietere le sue messi, ad apprestargli armi per le sue battaglie e attrezzature per i suoi carri.12 He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.
13 Prenderà anche le vostre figlie per farle sue profumiere e cuoche e fornaie.13 He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers.
14 Si farà consegnare ancora i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti più belli e li regalerà ai suoi ministri.14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials.
15 Sulle vostre sementi e sulle vostre vigne prenderà le decime e le darà ai suoi consiglieri e ai suoi ministri.15 He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves.
16 Vi sequestrerà gli schiavi e le schiave, i vostri armenti migliori e i vostri asini e li adopererà nei suoi lavori.16 He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work.
17 Metterà la decima sui vostri greggi e voi stessi diventerete suoi schiavi.17 He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves.
18 Allora griderete a causa del re che avrete voluto eleggere, ma il Signore non vi ascolterà".18 When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you."
19 Il popolo non diede retta a Samuele e rifiutò di ascoltare la sua voce, ma gridò: "No, ci sia un re su di noi.19 The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.
20 Saremo anche noi come tutti i popoli; il nostro re ci farà da giudice, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie".20 We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles."
21 Samuele ascoltò tutti i discorsi del popolo e li riferì all'orecchio del Signore.21 When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD,
22 Rispose il Signore a Samuele: "Ascoltali; regni pure un re su di loro". Samuele disse agli Israeliti: "Ciascuno torni alla sua città!".22 who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of Israel, "Each of you go to his own city."