| 1 Tre giorni dopo, ci fu uno sposalizio a Cana di Galilea e c'era la madre di Gesù. | 1 Três dias depois, celebraram-se umas bodas em Caná da Galileia, e encontrava-se lá a Mãe de Jesus. |
| 2 Fu invitato alle nozze anche Gesù con i suoi discepoli. | 2 Foi também convidado Jesus com seus discípulos para as bodas. |
| 3 Nel frattempo, venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: "Non hanno più vino". | 3 Faltando o vinho, a Mãe de Jesus disse-lhe; "Não têm vinho." |
| 4 E Gesù rispose: "Che ho da fare con te, o donna? Non è ancora giunta la mia ora". | 4 Jesus respondeu-lhe: "Mulher, que nos importa a mim e a ti isso? Ainda não chegou a minha hora." |
5 La madre dice ai servi: "Fate quello che vi dirà".
| 5 Disse sua Mãe aos que serviam: "Fazei tudo o que ele vos disser." |
| 6 Vi erano là sei giare di pietra per la purificazione dei Giudei, contenenti ciascuna due o tre barili. | 6 Ora estavam ali seis talhas de pedra, preparadas para a purificação judaica, que levavam cada uma duas a três metretas. |
| 7 E Gesù disse loro: "Riempite d'acqua le giare"; e le riempirono fino all'orlo. | 7 Jesus disse-lhes: Enchei as talhas de água. Encheram nas até cima. |
| 8 Disse loro di nuovo: "Ora attingete e portatene al maestro di tavola". Ed essi gliene portarono. | 8 Então Jesus disse-lhes : "Tirai agora, e levai ao arquitriclino." Eles levaram. |
| 9 E come ebbe assaggiato l'acqua diventata vino, il maestro di tavola, che non sapeva di dove venisse (ma lo sapevano i servi che avevano attinto l'acqua), chiamò lo sposo | 9 O arquitriclino, logo que provou a água convertida em vinho (ele não sabia donde viera, ainda que o sabiam os serventes, porque tinham tirado a água), o arquitriclino chamou o esposo, |
| 10 e gli disse: "Tutti servono da principio il vino buono e, quando sono un po' brilli, quello meno buono; tu invece hai conservato fino ad ora il vino buono". | 10 e disse-lhe: "Todo o homem põe primeiro o bom vinho, e, quando já os convidados têm bebido bem, então lhes apresenta o inferior; tu, ao contrário, tiveste o bom vinho guardado até agora." |
11 Così Gesù diede inizio ai suoi miracoli in Cana di Galilea, manifestò la sua gloria e i suoi discepoli credettero in lui.
| 11 Tal foi o primeiro milagre de Jesus; fê-lo em Caná da Galileia. Assim manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele. |
12 Dopo questo fatto, discese a Cafàrnao insieme con sua madre, i fratelli e i suoi discepoli e si fermarono colà solo pochi giorni.
| 12 Depois disto, desceu para Cafarnaum, com sua Mãe, seus irmãos e seus discípulos; mas não se demoraram lá muitos dias. |
| 13 Si avvicinava intanto la Pasqua dei Giudei e Gesù salì a Gerusalemme. | 13 Estava próxima a Páscoa dos Judeus, e Jesus subiu a Jerusalém. |
| 14 Trovò nel tempio gente che vendeva buoi, pecore e colombe, e i cambiavalute seduti al banco. | 14 Encontrou no templo vendedores de bois, ovelhas e pombas, e os cambistas sentados às suas mesas. |
| 15 Fatta allora una sferza di cordicelle, scacciò tutti fuori del tempio con le pecore e i buoi; gettò a terra il denaro dei cambiavalute e ne rovesciò i banchi, | 15 Tendo feito um azorrague de cordas, expulsou-os a todos do templo, e com eles as ovelhas e os bois, deitou por terra o dinheiro dos cambistas e derribou as suas mesas. |
| 16 e ai venditori di colombe disse: "Portate via queste cose e non fate della casa del Padre mio un luogo di mercato". | 16 Aos que vendiam pombas, disse: "Tirai daqui isto, não façais da casa de meu Pai casa de negócio." |
| 17 I discepoli si ricordarono che sta scritto: 'Lo zelo per la tua casa mi divora'. | 17 Então lembraram-se seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa devorou-me (Ps. 68, 10). |
| 18 Allora i Giudei presero la parola e gli dissero: "Quale segno ci mostri per fare queste cose?". | 18 Tomaram então a palavra os Judeus, e disseram-lhe: "Com que sinal nos mostras tu que tens autoridade para fazer estas coisas?" |
| 19 Rispose loro Gesù: "Distruggete questo tempio e in tre giorni lo farò risorgere". | 19 Jesus respondeu-lhes: "Destruí este templo, e o reedificarei em três dias." |
| 20 Gli dissero allora i Giudei: "Questo tempio è stato costruito in quarantasei anni e tu in tre giorni lo farai risorgere?". | 20 Replicaram os Judeus: "Este templo foi edificado em quarenta e seis anos, e tu o reedificarás em três dias?" |
| 21 Ma egli parlava del tempio del suo corpo. | 21 Ora ele falava do templo de seu corpo. |
22 Quando poi fu risuscitato dai morti, i suoi discepoli si ricordarono che aveva detto questo, e credettero alla Scrittura e alla parola detta da Gesù.
| 22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos lembraram-se seus discípulos do que ele dissera, e creram na Escritura e nas palavras que Jesus tinha dito. |
| 23 Mentre era a Gerusalemme per la Pasqua, durante la festa molti, vedendo i segni che faceva, credettero nel suo nome. | 23 Estando em Jerusalém pela festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, vendo os milagres que fazia. |
| 24 Gesù però non si confidava con loro, perché conosceva tutti | 24 Mas Jesus não se fiava neles, porque os conhecia a todos, |
| 25 e non aveva bisogno che qualcuno gli desse testimonianza su un altro, egli infatti sapeva quello che c'è in ogni uomo. | 25 e não necessitava de que lhe dessem testemunho de homem algum, pois sabia por si mesmo o que há em cada homem. |