Vangelo secondo Luca 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Disse ancora ai suoi discepoli: "È inevitabile che avvengano scandali, ma guai a colui per cui avvengono. | 1 وقال لتلاميذه لا يمكن الا ان تأتي العثرات. ولكن ويل للذي تأتي بواسطته. |
2 È meglio per lui che gli sia messa al collo una pietra da mulino e venga gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli. | 2 خير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر من ان يعثر احد هؤلاء الصغار. |
3 State attenti a voi stessi! Se un tuo fratello pecca, rimproveralo; ma se si pente, perdonagli. | 3 احترزوا لانفسكم. وان اخطأ اليك اخوك فوبخه. وان تاب فاغفر له. |
4 E se pecca sette volte al giorno contro di te e sette volte ti dice: Mi pento, tu gli perdonerai". | 4 وان اخطأ اليك سبع مرات في اليوم ورجع اليك سبع مرات في اليوم قائلا انا تائب فاغفر له. |
5 Gli apostoli dissero al Signore: | 5 فقال الرسل للرب زد ايماننا. |
6 "Aumenta la nostra fede!". Il Signore rispose: "Se aveste fede quanto un granellino di senapa, potreste dire a questo gelso: Sii sradicato e trapiantato nel mare, ed esso vi ascolterebbe. | 6 فقال الرب لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذه الجميزة انقلعي وانغرسي في البحر فتطيعكم |
7 Chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà quando rientra dal campo: Vieni subito e mettiti a tavola? | 7 ومن منكم له عبد يحرث او يرعى يقول له اذا دخل من الحقل تقدم سريعا واتكئ. |
8 Non gli dirà piuttosto: Preparami da mangiare, rimboccati la veste e servimi, finché io abbia mangiato e bevuto, e dopo mangerai e berrai anche tu? | 8 بل ألا يقول له اعدد ما اتعشى به وتمنطق واخدمني حتى آكل واشرب وبعد ذلك تأكل وتشرب انت. |
9 Si riterrà obbligato verso il suo servo, perché ha eseguito gli ordini ricevuti? | 9 فهل لذلك العبد فضل لانه فعل ما امر به لا اظن. |
10 Così anche voi, quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quanto dovevamo fare". | 10 كذلك انتم ايضا متى فعلتم كل ما أمرتم به فقولوا اننا عبيد بطالون. لاننا انما عملنا ما كان يجب علينا |
11 Durante il viaggio verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samarìa e la Galilea. | 11 وفي ذهابه الى اورشليم اجتاز في وسط السامرة والجليل. |
12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi i quali, fermatisi a distanza, | 12 وفيما هو داخل الى قرية استقبله عشرة رجال برص فوقفوا من بعيد. |
13 alzarono la voce, dicendo: "Gesù maestro, abbi pietà di noi!". | 13 ورفعوا صوتا قائلين يا يسوع يا معلّم ارحمنا. |
14 Appena li vide, Gesù disse: "Andate a presentarvi ai sacerdoti". E mentre essi andavano, furono sanati. | 14 فنظر وقال لهم اذهبوا وأروا انفسكم للكهنة. وفيما هم منطلقون طهروا. |
15 Uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro lodando Dio a gran voce; | 15 فواحد منهم لما رأى انه شفي رجع يمجد الله بصوت عظيم. |
16 e si gettò ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un Samaritano. | 16 وخرّ على وجهه عند رجليه شاكرا له. وكان سامريا. |
17 Ma Gesù osservò: "Non sono stati guariti tutti e dieci? E gli altri nove dove sono? | 17 فاجاب يسوع وقال أليس العشرة قد طهروا. فاين التسعة. |
18 Non si è trovato chi tornasse a render gloria a Dio, all'infuori di questo straniero?". E gli disse: | 18 ألم يوجد من يرجع ليعطي مجدا للّه غير هذا الغريب الجنس. |
19 "Alzati e va'; la tua fede ti ha salvato!". | 19 ثم قال له قم وامض. ايمانك خلصك |
20 Interrogato dai farisei: "Quando verrà il regno di Dio?", rispose: | 20 ولما سأله الفريسيون متى يأتي ملكوت الله اجابهم وقال لا يأتي ملكوت الله بمراقبة. |
21 "Il regno di Dio non viene in modo da attirare l'attenzione, e nessuno dirà: Eccolo qui, o: eccolo là. Perché il regno di Dio è in mezzo a voi!". | 21 ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم |
22 Disse ancora ai discepoli: "Verrà un tempo in cui desidererete vedere anche uno solo dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete. | 22 وقال للتلاميذ ستأتي ايام فيها تشتهون ان تروا يوما واحدا من ايام ابن الانسان ولا ترون. |
23 Vi diranno: Eccolo là, o: eccolo qua; non andateci, non seguiteli. | 23 ويقولون لكم هوذا ههنا او هوذا هناك. لا تذهبوا ولا تتبعوا. |
24 Perché come il lampo, guizzando, brilla da un capo all'altro del cielo, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno. | 24 لانه كما ان البرق الذي يبرق من ناحية تحت السماء يضيء الى ناحية تحت السماء كذلك يكون ايضا ابن الانسان في يومه. |
25 Ma prima è necessario che egli soffra molto e venga ripudiato da questa generazione. | 25 ولكن ينبغي اولا ان يتألم كثيرا ويرفض من هذا الجيل. |
26 Come avvenne al tempo di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo: | 26 وكما كان في ايام نوح كذلك يكون ايضا في ايام ابن الانسان. |
27 mangiavano, bevevano, si ammogliavano e si maritavano, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca e venne il diluvio e li fece perire tutti. | 27 كانوا يأكلون ويشربون ويزوجون ويتزوجون الى اليوم الذي فيه دخل نوح الفلك وجاء الطوفان واهلك الجميع. |
28 Come avvenne anche al tempo di Lot: mangiavano, bevevano, compravano, vendevano, piantavano, costruivano; | 28 كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون. |
29 ma nel giorno in cui Lot uscì da Sòdoma piovve fuoco e zolfo dal cielo e li fece perire tutti. | 29 ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع. |
30 Così sarà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si rivelerà. | 30 هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان |
31 In quel giorno, chi si troverà sulla terrazza, se le sue cose sono in casa, non scenda a prenderle; così chi si troverà nel campo, non torni indietro. | 31 في ذلك اليوم من كان على السطح وامتعته في البيت فلا ينزل ليأخذها. والذي في الحقل كذلك لا يرجع الى الوراء. |
32 Ricordatevi della moglie di Lot. | 32 اذكروا امرأة لوط. |
33 Chi cercherà di salvare la propria vita la perderà, chi invece la perde la salverà. | 33 من طلب ان يخلّص نفسه يهلكها ومن اهلكها يحييها. |
34 Vi dico: in quella notte due si troveranno in un letto: l'uno verrà preso e l'altro lasciato; | 34 اقول لكم انه في تلك الليلة يكون اثنان على فراش واحد فيؤخذ الواحد ويترك الآخر. |
35 due donne staranno a macinare nello stesso luogo: l'una verrà presa e l'altra lasciata". | 35 تكون اثنتان تطحنان معا فتؤخذ الواحدة وتترك الاخرى. |
36 . | 36 يكون اثنان في الحقل فيؤخذ الواحد ويترك الآخر. |
37 Allora i discepoli gli chiesero: "Dove, Signore?". Ed egli disse loro: "Dove sarà il cadavere, là si raduneranno anche gli avvoltoi". | 37 فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور |