Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 17


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Disse ancora ai suoi discepoli: "È inevitabile che avvengano scandali, ma guai a colui per cui avvengono.1 He said to his disciples, "Things that cause sin will inevitably occur, but woe to the person through whom they occur.
2 È meglio per lui che gli sia messa al collo una pietra da mulino e venga gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
3 State attenti a voi stessi!

Se un tuo fratello pecca, rimproveralo; ma se si pente, perdonagli.
3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 E se pecca sette volte al giorno contro di te e sette volte ti dice: Mi pento, tu gli perdonerai".

4 And if he wrongs you seven times in one day and returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him."
5 Gli apostoli dissero al Signore:5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."
6 "Aumenta la nostra fede!". Il Signore rispose: "Se aveste fede quanto un granellino di senapa, potreste dire a questo gelso: Sii sradicato e trapiantato nel mare, ed esso vi ascolterebbe.

6 The Lord replied, "If you have faith the size of a mustard seed, you would say to (this) mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.
7 Chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà quando rientra dal campo: Vieni subito e mettiti a tavola?7 "Who among you would say to your servant who has just come in from plowing or tending sheep in the field, 'Come here immediately and take your place at table'?
8 Non gli dirà piuttosto: Preparami da mangiare, rimboccati la veste e servimi, finché io abbia mangiato e bevuto, e dopo mangerai e berrai anche tu?8 Would he not rather say to him, 'Prepare something for me to eat. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. You may eat and drink when I am finished'?
9 Si riterrà obbligato verso il suo servo, perché ha eseguito gli ordini ricevuti?9 Is he grateful to that servant because he did what was commanded?
10 Così anche voi, quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quanto dovevamo fare".

10 So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"
11 Durante il viaggio verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samarìa e la Galilea.11 As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.
12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi i quali, fermatisi a distanza,12 As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him
13 alzarono la voce, dicendo: "Gesù maestro, abbi pietà di noi!".13 and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"
14 Appena li vide, Gesù disse: "Andate a presentarvi ai sacerdoti". E mentre essi andavano, furono sanati.14 And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.
15 Uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro lodando Dio a gran voce;15 And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;
16 e si gettò ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un Samaritano.16 and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
17 Ma Gesù osservò: "Non sono stati guariti tutti e dieci? E gli altri nove dove sono?17 Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?
18 Non si è trovato chi tornasse a render gloria a Dio, all'infuori di questo straniero?". E gli disse:18 Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"
19 "Alzati e va'; la tua fede ti ha salvato!".

19 Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."
20 Interrogato dai farisei: "Quando verrà il regno di Dio?", rispose:20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he said in reply, "The coming of the kingdom of God cannot be observed,
21 "Il regno di Dio non viene in modo da attirare l'attenzione, e nessuno dirà: Eccolo qui, o: eccolo là. Perché il regno di Dio è in mezzo a voi!".

21 and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."
22 Disse ancora ai discepoli: "Verrà un tempo in cui desidererete vedere anche uno solo dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete.22 Then he said to his disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 Vi diranno: Eccolo là, o: eccolo qua; non andateci, non seguiteli.23 There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.
24 Perché come il lampo, guizzando, brilla da un capo all'altro del cielo, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno.24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (in his day).
25 Ma prima è necessario che egli soffra molto e venga ripudiato da questa generazione.25 But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.
26 Come avvenne al tempo di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo:26 As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;
27 mangiavano, bevevano, si ammogliavano e si maritavano, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca e venne il diluvio e li fece perire tutti.27 they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Come avvenne anche al tempo di Lot: mangiavano, bevevano, compravano, vendevano, piantavano, costruivano;28 Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
29 ma nel giorno in cui Lot uscì da Sòdoma piovve fuoco e zolfo dal cielo e li fece perire tutti.29 on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.
30 Così sarà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si rivelerà.30 So it will be on the day the Son of Man is revealed.
31 In quel giorno, chi si troverà sulla terrazza, se le sue cose sono in casa, non scenda a prenderle; così chi si troverà nel campo, non torni indietro.31 On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.32 Remember the wife of Lot.
33 Chi cercherà di salvare la propria vita la perderà, chi invece la perde la salverà.33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.
34 Vi dico: in quella notte due si troveranno in un letto: l'uno verrà preso e l'altro lasciato;34 I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.
35 due donne staranno a macinare nello stesso luogo: l'una verrà presa e l'altra lasciata".35 And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."
36 .36
37 Allora i discepoli gli chiesero: "Dove, Signore?". Ed egli disse loro: "Dove sarà il cadavere, là si raduneranno anche gli avvoltoi".37 They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will gather."