SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
BIBBIA CEI 1974Библия Синодальный перевод
1 Il Signore disse ancora a Mosè:1 И сказал Господь Моисею, говоря:
2 "Fatti due trombe d'argento; le farai lavorate a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per levare l'accampamento.2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
3 Al suono di esse tutta la comunità si radunerà presso di te all'ingresso della tenda del convegno.3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
4 Al suono di una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d'Israele, converranno presso di te.4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
5 Quando suonerete uno squillo di acclamazione, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
6 Quando suonerete una seconda volta lo squillo di acclamazione, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suoneranno squilli di acclamazione quando dovranno mettersi in cammino.6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
7 Quando deve essere convocata la comunità, suonerete, ma non uno squillo di acclamazione.7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.
8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
9 Quando nel vostro paese andrete in guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete le trombe con squilli di acclamazione e sarete ricordati davanti al Signore vostro Dio e sarete liberati dai vostri nemici.9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, --и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
10 Così anche nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete olocausti e sacrifici di comunione; esse vi ricorderanno davanti al vostro Dio. Io sono il Signore vostro Dio".
10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, --и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò sopra la Dimora della testimonianza.11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый [день] месяца поднялось облако от скинии откровения;
12 Gli Israeliti partirono dal deserto del Sinai secondo il loro ordine di marcia; la nube si fermò nel deserto di Paran.12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè.13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, [данному] чрез Моисея.
14 Per prima si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Nacason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
15 Netaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Issacar;15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
16 Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon.16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
17 La Dimora fu smontata e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino portando la Dimora.17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
18 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
19 Selumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone.19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
20 Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
21 Poi si mossero i Keatiti, portando gli oggetti sacri; gli altri dovevano erigere la Dimora, prima che questi arrivassero.21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
22 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
23 Gamliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manàsse.23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
24 Abidau, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
25 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Achiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
26 Paghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser,26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
27 e Achira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali.27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
28 Questo era l'ordine con cui gli Israeliti si misero in cammino, secondo le loro schiere. Così levarono l'accampamento.
28 Вот [порядок] шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: "Noi stiamo per partire, verso il luogo del quale il Signore ha detto: Io ve lo darò in possesso. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare il bene a Israele".29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
30 Gli rispose: "Io non verrò ma tornerò al mio paese e dai miei parenti". Mosè disse:30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
31 "Non ci lasciare poiché tu conosci i luoghi dove ci accamperemo nel deserto e sarai per noi come gli occhi.31 [Моисей] же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
32 Se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te".
32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta.33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno da quando erano partiti.

34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
35 Quando l'arca partiva, Mosè diceva:

"Sorgi, Signore,
e siano dispersi i tuoi nemici
e fuggano da te coloro che ti odiano".

35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
36 Quando si posava, diceva:

"Torna, Signore,
alle miriadi di migliaia di Israele".
36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!