Numeri 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Il Signore disse ancora a Mosè: | 1 وكلم الرب موسى قائلا. |
2 "Fatti due trombe d'argento; le farai lavorate a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per levare l'accampamento. | 2 اصنع لك بوقين من فضة مسحولين تعملهما فيكونان لك لمناداة الجماعة ولارتحال المحلات. |
3 Al suono di esse tutta la comunità si radunerà presso di te all'ingresso della tenda del convegno. | 3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع. |
4 Al suono di una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d'Israele, converranno presso di te. | 4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل. |
5 Quando suonerete uno squillo di acclamazione, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino. | 5 واذا ضربتم هتافا ترتحل المحلات النازلة الى الشرق. |
6 Quando suonerete una seconda volta lo squillo di acclamazione, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suoneranno squilli di acclamazione quando dovranno mettersi in cammino. | 6 واذا ضربتم هتافا ثانية ترتحل المحلات النازلة الى الجنوب. هتافا يضربون لرحلاتهم. |
7 Quando deve essere convocata la comunità, suonerete, ma non uno squillo di acclamazione. | 7 واما عندما تجمعون الجماعة فتضربون ولا تهتفون. |
8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti. | 8 وبنو هرون الكهنة يضربون بالابواق. فتكون لكم فريضة ابدية في اجيالكم. |
9 Quando nel vostro paese andrete in guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete le trombe con squilli di acclamazione e sarete ricordati davanti al Signore vostro Dio e sarete liberati dai vostri nemici. | 9 واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم. |
10 Così anche nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete olocausti e sacrifici di comunione; esse vi ricorderanno davanti al vostro Dio. Io sono il Signore vostro Dio". | 10 وفي يوم فرحكم وفي يوم اعيادكم ورؤوس شهوركم تضربون بالابواق على محرقاتكم وذبائح سلامتكم فتكون لكم تذكارا امام الهكم. انا الرب الهكم |
11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò sopra la Dimora della testimonianza. | 11 وفي السنة الثانية في الشهر الثاني في العشرين من الشهر ارتفعت السحابة عن مسكن الشهادة. |
12 Gli Israeliti partirono dal deserto del Sinai secondo il loro ordine di marcia; la nube si fermò nel deserto di Paran. | 12 فارتحل بنو اسرائيل في رحلاتهم من برية سيناء فحلت السحابة في برية فاران. |
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè. | 13 ارتحلوا اولا حسب قول الرب عن يد موسى. |
14 Per prima si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Nacason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda. | 14 فارتحلت راية محلّة بني يهوذا اولا حسب اجنادهم وعلى جنده نحشون بن عمّيناداب. |
15 Netaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Issacar; | 15 وعلى جند سبط بني يسّاكر نثنائيل بن صوغر. |
16 Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon. | 16 وعلى جند سبط بني زبولون أليآب بن حيلون |
17 La Dimora fu smontata e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino portando la Dimora. | 17 ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن. |
18 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben. | 18 ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور. |
19 Selumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone. | 19 وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي. |
20 Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad. | 20 وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل. |
21 Poi si mossero i Keatiti, portando gli oggetti sacri; gli altri dovevano erigere la Dimora, prima che questi arrivassero. | 21 ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا. |
22 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim. | 22 ثم ارتحلت راية محلّة بني افرايم حسب اجنادهم وعلى جنده أليشمع بن عمّيهود. |
23 Gamliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manàsse. | 23 وعلى جند سبط بني منسّى جمليئيل بن فدهصور. |
24 Abidau, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino. | 24 وعلى جند سبط بني بنيامين ابيدن بن جدعوني. |
25 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Achiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan. | 25 ثم ارتحلت راية محلّة بني دان ساقة جميع المحلات حسب اجنادهم وعلى جنده اخيعزر بن عمّيشدّاي. |
26 Paghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser, | 26 وعلى جند سبط بني اشير فجعيئيل بن عكرن. |
27 e Achira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali. | 27 وعلى جند سبط بني نفتالي اخيرع بن عينن. |
28 Questo era l'ordine con cui gli Israeliti si misero in cammino, secondo le loro schiere. Così levarono l'accampamento. | 28 هذه رحلات بني اسرائيل باجنادهم حين ارتحلوا |
29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: "Noi stiamo per partire, verso il luogo del quale il Signore ha detto: Io ve lo darò in possesso. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare il bene a Israele". | 29 وقال موسى لحوباب بن رعوئيل المدياني حمي موسى اننا راحلون الى المكان الذي قال الرب اعطيكم اياه. اذهب معنا فنحسن اليك لان الرب قد تكلم عن اسرائيل بالاحسان. |
30 Gli rispose: "Io non verrò ma tornerò al mio paese e dai miei parenti". Mosè disse: | 30 فقال له لا اذهب بل الى ارضي والى عشيرتي امضي. |
31 "Non ci lasciare poiché tu conosci i luoghi dove ci accamperemo nel deserto e sarai per noi come gli occhi. | 31 فقال لا تتركنا لانه بما انك تعرف منازلنا في البرية تكون لنا كعيون. |
32 Se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te". | 32 وان ذهبت معنا فبنفس الاحسان الذي يحسن الرب الينا نحسن نحن اليك |
33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta. | 33 فارتحلوا من جبل الرب مسيرة ثلاثة ايام وتابوت عهد الرب راحل امامهم مسيرة ثلاثة ايام ليلتمس لهم منزلا. |
34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno da quando erano partiti. | 34 وكانت سحابة الرب عليهم نهارا في ارتحالهم من المحلّة. |
35 Quando l'arca partiva, Mosè diceva: "Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici e fuggano da te coloro che ti odiano". | 35 وعند ارتحال التابوت كان موسى يقول قم يا رب فلتتبدد اعداؤك ويهرب مبغضوك من امامك. |
36 Quando si posava, diceva: "Torna, Signore, alle miriadi di migliaia di Israele". | 36 وعند حلوله كان يقول ارجع يا رب الى ربوات الوف اسرائيل |