Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Il Signore disse ancora a Mosè:1 The LORD said to Moses:
2 "Fatti due trombe d'argento; le farai lavorate a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per levare l'accampamento.2 "Make two trumpets of beaten silver, which you shall use in assembling the community and in breaking camp.
3 Al suono di esse tutta la comunità si radunerà presso di te all'ingresso della tenda del convegno.3 When both are blown, the whole community shall gather round you at the entrance of the meeting tent;
4 Al suono di una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d'Israele, converranno presso di te.4 but when one of them is blown, only the princes, the chiefs of the troops of Israel, shall gather round you.
5 Quando suonerete uno squillo di acclamazione, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.5 When you sound the first alarm, those encamped on the east side shall set out;
6 Quando suonerete una seconda volta lo squillo di acclamazione, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suoneranno squilli di acclamazione quando dovranno mettersi in cammino.6 when you sound the second alarm, those encamped on the south side shall set out; when you sound the third alarm, those encamped on the west side shall set out; when you sound the fourth alarm, those encamped on the north side shall set out. Thus shall the alarm be sounded for them to depart.
7 Quando deve essere convocata la comunità, suonerete, ma non uno squillo di acclamazione.7 But in calling forth an assembly you are to blow an ordinary blast, without sounding the alarm.
8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.
8 "It is the sons of Aaron, the priests, who shall blow the trumpets; and the use of them is prescribed by perpetual statute for you and your descendants.
9 Quando nel vostro paese andrete in guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete le trombe con squilli di acclamazione e sarete ricordati davanti al Signore vostro Dio e sarete liberati dai vostri nemici.9 When in your own land you go to war against an enemy that is attacking you, you shall sound the alarm on the trumpets, and the LORD, your God, will remember you and save you from your foes.
10 Così anche nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete olocausti e sacrifici di comunione; esse vi ricorderanno davanti al vostro Dio. Io sono il Signore vostro Dio".
10 On your days of celebration, your festivals, and your new-moon feasts, you shall blow the trumpets over your holocausts and your peace offerings; this will serve as a reminder of you before your God. I, the LORD, am your God."
11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò sopra la Dimora della testimonianza.11 In the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud rose from the Dwelling of the commandments.
12 Gli Israeliti partirono dal deserto del Sinai secondo il loro ordine di marcia; la nube si fermò nel deserto di Paran.12 The Israelites moved on from the desert of Sinai by stages, until the cloud came to rest in the desert of Paran.
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè.13 The first time that they broke camp at the bidding of the LORD through Moses,
14 Per prima si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Nacason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.14 the camp of the Judahites, under its own standard and arranged in companies, was the first to set out. Nahshon, son of Amminadab, was over their host,
15 Netaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Issacar;15 and Nethanel, son of Zuar, over the host of the tribe of Issachar,
16 Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon.16 and Eliab, son of Helon, over the host of the tribe of Zebulun.
17 La Dimora fu smontata e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino portando la Dimora.17 Then, after the Dwelling was dismantled, the clans of Gershon and Merari set out, carrying the Dwelling.
18 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.18 The camp of the Reubenites, under its own standard and arranged in companies, was the next to set out, with Elizur, son of Shedeur, over their host,
19 Selumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone.19 and Shelumiel, son of Zurishaddai, over the host of the tribe of Simeon,
20 Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.20 and Eliasaph, son of Reuel, over the host of the tribe of Gad.
21 Poi si mossero i Keatiti, portando gli oggetti sacri; gli altri dovevano erigere la Dimora, prima che questi arrivassero.21 The clan of Kohath then set out, carrying the sacred objects for the Dwelling, which was to be erected before their arrival.
22 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.22 The camp of the Ephraimites next set out, under its own standard and arranged in companies, with Elishama, son of Ammihud, over their host,
23 Gamliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manàsse.23 and Gamaliel, son of Pedahzur, over the host of the tribe of Manasseh,
24 Abidau, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.24 and Abidan, son of Gideoni, over the host of the tribe of Benjamin.
25 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Achiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.25 Finally, as rear guard for all the camps, the camp of the Danites set out, under its own standard and arranged in companies, with Ahiezer, son of Ammishaddai, over their host,
26 Paghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser,26 and Pagiel, son of Ochran, over the host of the tribe of Asher,
27 e Achira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali.27 and Ahira, son of Enan, over the host of the tribe of Naphtali.
28 Questo era l'ordine con cui gli Israeliti si misero in cammino, secondo le loro schiere. Così levarono l'accampamento.
28 This was the order of departure for the Israelites, company by company. As they were setting out,
29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: "Noi stiamo per partire, verso il luogo del quale il Signore ha detto: Io ve lo darò in possesso. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare il bene a Israele".29 Moses said to his brother-in-law Hobab, son of Reuel the Midianite, "We are setting out for the place which the LORD has promised to give us. Come with us, and we will be generous toward you, for the LORD has promised prosperity to Israel."
30 Gli rispose: "Io non verrò ma tornerò al mio paese e dai miei parenti". Mosè disse:30 But he answered, "No, I will not come. I am going instead to my own country and to my own kindred."
31 "Non ci lasciare poiché tu conosci i luoghi dove ci accamperemo nel deserto e sarai per noi come gli occhi.31 Moses said, "Please, do not leave us; you know where we can camp in the desert, and you will serve as eyes for us.
32 Se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te".
32 If you come with us, we will share with you the prosperity the LORD will bestow on us."
33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta.33 They moved on from the mountain of the LORD, a three days' journey, and the ark of the covenant of the LORD which was to seek out their resting place went the three days' journey with them.
34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno da quando erano partiti.

34 And when they set out from camp, the cloud of the LORD was over them by day.
35 Quando l'arca partiva, Mosè diceva:

"Sorgi, Signore,
e siano dispersi i tuoi nemici
e fuggano da te coloro che ti odiano".

35 Whenever the ark set out, Moses would say, "Arise, O LORD, that your enemies may be scattered, and those who hate you may flee before you."
36 Quando si posava, diceva:

"Torna, Signore,
alle miriadi di migliaia di Israele".
36 And when it came to rest, he would say, "Return, O LORD, you who ride upon the clouds, to the troops of Israel."