1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse: | 1 Így szólt az Úr Mózeshez a Sínai pusztában, a szövetség sátrában, a második hónap első napján, az Egyiptomból való kivonulásuk után a második esztendőben: |
2 "Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, | 2 »Írjátok össze Izrael fiainak egész közösségét nemzetségük, nagycsaládjuk és nevük szerint: minden férfit, |
3 dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera. | 3 a húszévesektől kezdve felfelé mindazokat a férfiakat, akik hadra alkalmasak Izraelben. Azután te és Áron számláljátok meg őket csapataik szerint. |
4 A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
| 4 Legyen azonban mellettetek törzsenként egy-egy olyan férfi, aki feje nemzetsége nagycsaládjának, |
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur; | 5 név szerint: Rúbenből Eliszúr, Sedeúr fia; |
6 di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai; | 6 Simeonból: Salámiel, Szúrisaddáj fia; |
7 di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab; | 7 Júdából Nahson, Aminádáb fia; |
8 di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar; | 8 Isszakárból Natanael, Szuár fia; |
9 di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon; | 9 Zebulonból Eliáb, Helon fia; |
10 dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur; | 10 József fiaiból Efraimból Elisáma, Ammiúd fia, Manasszéból Gamáliel, Fadasszúr fia; |
11 di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni; | 11 Benjaminból Abidán, Gedeon fia; |
12 di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai; | 12 Dánból Ahiézer, Ammisaddáj fia; |
13 di Aser: Paghiel, figlio di Ocran; | 13 Áserből Fegiel, Okrán fia; |
14 di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel; | 14 Gádból Eliászáf, Dúel fia; |
15 di Nèftali: Achira, figlio di Enan". | 15 Naftaliból Áhira, Enán fia.« |
16 Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele. | 16 Ezek voltak a nép nemes fejedelmei, mindegyikük fejedelme a maga törzsének és nagycsaládjának, feje Izrael népének. |
17 Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome | 17 Ezeket tehát Mózes és Áron maguk mellé vették, a nép egész közösségét |
18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno. | 18 pedig összegyűjtötték a második hónap első napján, és megszámláltak származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, fejenként és nevenként mindenkit, a húszesztendősöktől kezdve felfelé, |
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
| 19 úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek a Sínai pusztájában. |
20 Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 20 Rúbennek, Izrael elsőszülöttjének fiai közül származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, nevenként és fejenként, húszesztendőset és annál idősebbet, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
21 i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
| 21 negyvenhatezer-ötszáz férfit számláltak össze. |
22 Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 22 Simeon fiai közül származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, nevenként és fejenként, húszesztendőst és annál idősebbet, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
23 i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
| 23 ötvenkilencezer-háromszáz férfit számláltak össze. |
24 Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 24 Gád fiai közül összeszámláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, mindenkit, aki hadba vonulhatott, összesen |
25 i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
| 25 negyvenötezer-hatszázötvenet. |
26 Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 26 Júda fiai közül származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
27 i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
| 27 hetvennégyezer-hatszázat számláltak. |
28 Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 28 Isszakár fiai közül származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
29 i registrati della tribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
| 29 ötvennégyezer-négyszázat számláltak. |
30 Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 30 Zebulon fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
31 i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
| 31 ötvenhétezer-négyszázat. |
32 Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 32 József fiai közül: Efraim fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
33 i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
| 33 negyvenezer-ötszázat, |
34 Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 34 Manassze fiai közül pedig számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
35 della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
| 35 harminckétezer-kétszázat. |
36 Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 36 Benjamin fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
37 i registrati della tribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
| 37 harmincötezer-négyszázat. |
38 Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 38 Dán fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
39 i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
| 39 hatvankétezer-hétszázat. |
40 Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 40 Áser fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
41 i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
| 41 negyvenegyezer-ötszázat. |
42 Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 42 Naftali fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
43 i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
| 43 ötvenháromezer-négyszázat. |
44 Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni. | 44 Ezek voltak azok, akiket Mózes és Áron meg Izrael tizenkét fejedelme megszámlált, mindenkit az apja családja szerint. |
45 Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra, | 45 Izrael azon fiainak száma, nemzetségeik és nagycsaládjaik szerint, akik húszesztendősök és azon felül levők voltak, s hadba vonulhattak, összesen |
46 quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta. | 46 hatszázháromezer-ötszázötven férfi volt. |
47 Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
| 47 A levitákat azonban, nagycsaládjuk törzse szerint nem számlálták meg velük. |
48 Il Signore disse a Mosè: | 48 Mert az Úr azt mondta Mózesnek: |
49 "Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti; | 49 »Lévi törzsét ne számláld meg, őket ne írd össze Izrael fiaival, |
50 ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. | 50 hanem rendeld őket a bizonyság hajlékához, annak minden eszközéhez és minden olyan dolgához, amely a szertartásokhoz tartozik. Ők vigyék a hajlékot és minden eszközét, ők lássák el szolgálatát, s ők táborozzanak a hajlék körül. |
51 Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte. | 51 Ha indulni kell, a leviták szedjék szét a hajlékot, ha tábort kell ütni, ők állítsák fel, ha rajtuk kívül álló közelít hozzá, meg kell ölni. |
52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. | 52 Izrael fiai közül mindenki a maga csapata, szakasza és serege szerint táborozzék. |
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora". | 53 A hajlék körül pedig a leviták üssék fel sátraikat, hogy harag ne zúduljon Izrael fiainak sokaságára, s ők lássák el a bizonyság sátrának tennivalóit.« |
54 Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero. | 54 Mindent úgy tettek Izrael fiai, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek. |