1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse: | 1 U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske: |
2 "Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, | 2 »Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu. |
3 dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera. | 3 Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama. |
4 A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
| 4 Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma. |
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur; | 5 Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo; |
6 di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai; | 6 Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo; |
7 di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab; | 7 Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino; |
8 di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar; | 8 Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo; |
9 di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon; | 9 Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo. |
10 dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur; | 10 Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo; |
11 di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni; | 11 Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo; |
12 di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai; | 12 Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo; |
13 di Aser: Paghiel, figlio di Ocran; | 13 Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo; |
14 di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel; | 14 Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo; |
15 di Nèftali: Achira, figlio di Enan". | 15 Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo.« |
16 Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele. | 16 To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih. |
17 Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome | 17 Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni |
18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno. | 18 te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina. |
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
| 19 Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji. |
20 Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 20 Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih. |
21 i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
| 21 Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina. |
22 Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 22 Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih. |
23 i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
| 23 Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine. |
24 Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 24 Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. |
25 i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
| 25 Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset. |
26 Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 26 Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. |
27 i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
| 27 Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina. |
28 Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 28 Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. |
29 i registrati della tribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
| 29 Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine. |
30 Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 30 Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. |
31 i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
| 31 Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine. |
32 Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 32 Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. |
33 i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
| 33 Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina. |
34 Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 34 Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. |
35 della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
| 35 Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta. |
36 Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 36 Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. |
37 i registrati della tribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
| 37 Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine. |
38 Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 38 Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. |
39 i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
| 39 Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina. |
40 Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 40 Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. |
41 i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
| 41 Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina. |
42 Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 42 Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih. |
43 i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
| 43 Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine. |
44 Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni. | 44 To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom. |
45 Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra, | 45 Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu. |
46 quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta. | 46 Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset. |
47 Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
| 47 Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu. |
48 Il Signore disse a Mosè: | 48 Jahve je, naime, rekao Mojsiju: |
49 "Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti; | 49 »Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca. |
50 ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. | 50 Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore. |
51 Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte. | 51 Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi. |
52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. | 52 Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama. |
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora". | 53 Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva.« |
54 Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero. | 54 Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade. |