1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse: | 1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר |
2 "Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, | 2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם |
3 dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera. | 3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן |
4 A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
| 4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא |
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur; | 5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור |
6 di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai; | 6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי |
7 di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab; | 7 ליהודה נחשון בן עמינדב |
8 di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar; | 8 ליששכר נתנאל בן צוער |
9 di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon; | 9 לזבולן אליאב בן חלן |
10 dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur; | 10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור |
11 di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni; | 11 לבנימן אבידן בן גדעני |
12 di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai; | 12 לדן אחיעזר בן עמישדי |
13 di Aser: Paghiel, figlio di Ocran; | 13 לאשר פגעיאל בן עכרן |
14 di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel; | 14 לגד אליסף בן דעואל |
15 di Nèftali: Achira, figlio di Enan". | 15 לנפתלי אחירע בן עינן |
16 Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele. | 16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם |
17 Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome | 17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות |
18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno. | 18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם |
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
| 19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני |
20 Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
21 i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
| 21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות |
22 Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
23 i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
| 23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות |
24 Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
25 i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
| 25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים |
26 Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
27 i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
| 27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות |
28 Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
29 i registrati della tribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
| 29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות |
30 Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
31 i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
| 31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות |
32 Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
33 i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
| 33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות |
34 Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
35 della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
| 35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים |
36 Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
37 i registrati della tribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
| 37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות |
38 Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
39 i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
| 39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות |
40 Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
41 i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
| 41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות |
42 Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
43 i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
| 43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות |
44 Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni. | 44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו |
45 Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra, | 45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל |
46 quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta. | 46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים |
47 Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
| 47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם |
48 Il Signore disse a Mosè: | 48 וידבר יהוה אל משה לאמר |
49 "Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti; | 49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל |
50 ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. | 50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו |
51 Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte. | 51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת |
52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. | 52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם |
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora". | 53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות |
54 Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero. | 54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו |