1Ascoltate la parola che il Signore vi rivolge,
casa di Israele.
2Così dice il Signore:
"Non imitate la condotta delle genti
e non abbiate paura dei segni del cielo,
perché le genti hanno paura di essi.
3Poiché ciò che è il terrore dei popoli è un nulla,
non è che un legno tagliato nel bosco,
opera delle mani di chi lavora con l'ascia.
4È ornato di argento e di oro,
è fissato con chiodi e con martelli,
perché non si muova.
5Gli idoli sono come uno spauracchio
in un campo di cocòmeri,
non sanno parlare,
bisogna portarli, perché non camminano.
Non temeteli, perché non fanno alcun male,
come non è loro potere fare il bene".
6Non sono come te, Signore;
tu sei grande
e grande la potenza del tuo nome.
7Chi non ti temerà, re delle nazioni?
Questo ti conviene,
poiché fra tutti i saggi delle nazioni
e in tutti i loro regni
nessuno è simile a te.
8Sono allo stesso tempo stolti e testardi;
vana la loro dottrina, come un legno.
9Argento battuto e laminato portato da Tarsìs
e oro di Ofir,
lavoro di artista e di mano di orafo,
di porpora e di scarlatto è la loro veste:
tutti lavori di abili artisti.
10Il Signore, invece, è il vero Dio,
egli è Dio vivente e re eterno;
al suo sdegno trema la terra,
i popoli non resistono al suo furore.

11Direte loro:
"Gli dèi che non hanno fatto il cielo e la terra scompariranno dalla terra e sotto il cielo".

12Egli ha formato la terra con potenza,
ha fissato il mondo con sapienza,
con intelligenza ha disteso i cieli.
13Al rombo della sua voce rumoreggiano le acque nel cielo.
Egli fa salire le nubi dall'estremità della terra,
produce lampi per la pioggia
e manda fuori il vento dalle sue riserve.
14Rimane inebetito ogni uomo, senza comprendere;
resta confuso ogni orafo per i suoi idoli,
poiché è menzogna ciò che ha fuso
e non ha soffio vitale.
15Essi sono vanità, opere ridicole;
al tempo del loro castigo periranno.
16Non è tale l'eredità di Giacobbe,
perché egli ha formato ogni cosa.
Israele è la tribù della sua eredità,
Signore degli eserciti è il suo nome.

17Raccogli il tuo fardello fuori dal paese,
tu che sei cinta d'assedio,
18poiché dice il Signore:
"Ecco, questa volta, caccerò lontano
gli abitanti del paese;
li ridurrò alle strette, perché mi ritrovino".
19Guai a me a causa della mia ferita;
la mia piaga è incurabile.
Eppure io avevo pensato:
"È solo un dolore che io posso sopportare".
20La mia tenda è sfasciata
tutte le mie corde sono rotte.
I miei figli si sono allontanati da me e più non sono.
Nessuno pianta ancora la mia tenda
e stende i miei teli.
21I pastori sono diventati insensati,
non hanno ricercato più il Signore;
per questo non hanno avuto successo,
anzi è disperso tutto il loro gregge.
22Si ode un rumore che avanza
e un grande frastuono giunge da settentrione,
per ridurre le città di Giuda un deserto,
un rifugio di sciacalli.
23"Lo so, Signore, che l'uomo non è padrone della sua via,
non è in potere di chi cammina il dirigere i suoi passi.
24Correggimi, Signore, ma con giusta misura,
non secondo la tua ira, per non farmi vacillare".
25Riversa la tua collera sui popoli
che non ti conoscono
e sulle stirpi
che non invocano il tuo nome,
poiché hanno divorato Giacobbe
l'hanno divorato e consumato,
e hanno distrutto la sua dimora.


Note:

Ger 10,1-16:Questo passo, che non sembra appartenere a Geremia, sviluppa temi che sono affini alla seconda parte di Isaia: nullità dei falsi dèi (cf. Is 40,20+), esaltazione di Jahve Creatore (cf. Is 42,8+). Il testo è sovraccarico. I vv 6-8 e 10 mancano nel greco, che presenta un ordine diverso. Il v 11 è una glossa aramaica del v 12. I vv 12-16 sono ripresi in Ger 51,15-19 .

Ger 10,3:ciò che è il terrore dei popoli è un nulla: con sir.; il TM e i LXX, seguiti da.BJ, leggono: «le leggi dei popoli non sono che vanità». Il terrore (hat) dei popoli è una designazione arcaica della divinità (cf. Gen 35,5 ; il testo, nella versione sir. e BC, contiene una formulazione esplicita della non esistenza degli dèi pagani (cf. Dt 4,35+; Dt 6,4+). Nella lezione tramandata dal TM, la parola «leggi», huqqot, o «costumi», è usata con significato peggiorativo: si tratta delle leggi cui si attengono i popoli pagani (cf. 2Re 17,8).

Ger 10,9:oro di Ofir: il TM ha: «Ufaz». Questa parola ricorre anche in Dt 10,5 , ma è forse una grafia errata di Ofir, come è attestato da sir. e Targum. - Ofir, località incerta della costa occidentale dell'Arabia, è il paese dell'oro (Gen 10,29; 1Re 9,28 ; ecc.). Per Tarsis, che si è voluto talora identificare a Tartessos, nella parte meridionale della Spagna, cf. 1Re 10,22+ .

Ger 10,17:La nazione israelita personificata viene nuovamente interpellata. La minaccia sembra più vicina che in Ger 9,9-21 .

Ger 10,18:mi ritrovino: conget.; il TM ha: «ritrovino». Una correzione nella vocalizzazione permetterebbe di leggere: «perché siano trovati», cioè raggiunti dai loro nemici; tuttavia il tema del ritorno a Dio provocato dalla sofferenza è corrente presso i profeti (cf. Ger 29,12-13; Ger 31,16-19; Is 17,4-7; Is 30,20; Bar 2,30-32; Os 5,14-15 Mi 4,10-11; Zc 10,9 ; cf. anche Dt 4,29).

Ger 10,19:Guai a me: lamento della nazione personificata.

LibreriadelSanto.it - La prima libreria cattolica online
Acquista la Bibbia per la Scrutatio dalla Libreria del Santo
LibreriadelSanto.it - La prima libreria cattolica online