Qoelet 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Una mosca morta guasta l'unguento del profumiere: un po' di follia può contare più della sapienza e dell'onore. | 1 Dead flies make the perfumer's ointment give off an evil odor; so a little folly outweighs wisdom and honor. |
| 2 La mente del sapiente si dirige a destra e quella dello stolto a sinistra. | 2 A wise man's heart inclines him toward the right, but a fool's heart toward the left. |
| 3 Per qualunque via lo stolto cammini è privo di senno e di ognuno dice: "È un pazzo". | 3 Even when the fool walks on the road, he lacks sense, and he says to every one that he is a fool. |
| 4 Se l'ira d'un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa le offese anche gravi. | 4 If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for deference will make amends for great offenses. |
| 5 C'è un male che io ho osservato sotto il sole: l'errore commesso da parte di un sovrano: | 5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler: |
| 6 la follia vien collocata in posti elevati e gli abili siedono in basso. | 6 folly is set in many high places, and the rich sit in a low place. |
| 7 Ho visto schiavi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come schiavi. | 7 I have seen slaves on horses, and princes walking on foot like slaves. |
| 8 Chi scava una fossa ci casca dentro e chi disfà un muro è morso da una serpe. | 8 He who digs a pit will fall into it; and a serpent will bite him who breaks through a wall. |
| 9 Chi spacca le pietre si fa male e chi taglia legna corre pericolo. | 9 He who quarries stones is hurt by them; and he who splits logs is endangered by them. |
| 10 Se il ferro è ottuso e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi; la riuscita sta nell'uso della saggezza. | 10 If the iron is blunt, and one does not whet the edge, he must put forth more strength; but wisdom helps one to succeed. |
| 11 Se il serpente morde prima d'essere incantato, non c'è niente da fare per l'incantatore. | 11 If the serpent bites before it is charmed, there is no advantage in a charmer. |
| 12 Le parole della bocca del saggio procurano benevolenza, ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina: | 12 The words of a wise man's mouth win him favor, but the lips of a fool consume him. |
| 13 il principio del suo parlare è sciocchezza, la fine del suo discorso pazzia funesta. | 13 The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is wicked madness. |
| 14 L'insensato moltiplica le parole: "Non sa l'uomo quel che avverrà: chi gli manifesterà ciò che sarà dopo di lui?". | 14 A fool multiplies words, though no man knows what is to be, and who can tell him what will be after him? |
| 15 La fatica dello stolto lo stanca; poiché non sa neppure andare in città. | 15 The toil of a fool wearies him, so that he does not know the way to the city. |
| 16 Guai a te, o paese, che per re hai un ragazzo e i cui prìncipi banchettano fin dal mattino! | 16 Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes feast in the morning! |
| 17 Felice te, o paese, che per re hai un uomo libero e i cui prìncipi mangiano al tempo dovuto per rinfrancarsi e non per gozzovigliare. | 17 Happy are you, O land, when your king is the son of free men, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness! |
| 18 Per negligenza il soffitto crolla e per l'inerzia delle mani piove in casa. | 18 Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks. |
| 19 Per stare lieti si fanno banchetti e il vino allieta la vita; il denaro risponde a ogni esigenza. | 19 Bread is made for laughter, and wine gladdens life, and money answers everything. |
| 20 Non dir male del re neppure con il pensiero e nella tua stanza da letto non dir male del potente, perché un uccello del cielo trasporta la voce e un alato riferisce la parola. | 20 Even in your thought, do not curse the king, nor in your bedchamber curse the rich; for a bird of the air will carry your voice, or some winged creature tell the matter. |