Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Qoelet 10


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Una mosca morta guasta l'unguento del profumiere:
un po' di follia
può contare più della sapienza e dell'onore.
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2 La mente del sapiente si dirige a destra
e quella dello stolto a sinistra.

2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 Per qualunque via lo stolto cammini è privo di senno e di ognuno dice: "È un pazzo".

3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Se l'ira d'un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa le offese anche gravi.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 C'è un male che io ho osservato sotto il sole: l'errore commesso da parte di un sovrano:5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
6 la follia vien collocata in posti elevati e gli abili siedono in basso.6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 Ho visto schiavi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come schiavi.

7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Chi scava una fossa ci casca dentro
e chi disfà un muro è morso da una serpe.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 Chi spacca le pietre si fa male
e chi taglia legna corre pericolo.

9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10 Se il ferro è ottuso e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi; la riuscita sta nell'uso della saggezza.10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Se il serpente morde prima d'essere incantato, non c'è niente da fare per l'incantatore.

11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 Le parole della bocca del saggio procurano benevolenza,
ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina:
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 il principio del suo parlare è sciocchezza,
la fine del suo discorso pazzia funesta.

13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 L'insensato moltiplica le parole: "Non sa l'uomo quel che avverrà: chi gli manifesterà ciò che sarà dopo di lui?".

14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 La fatica dello stolto lo stanca;
poiché non sa neppure andare in città.
15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 Guai a te, o paese, che per re hai un ragazzo
e i cui prìncipi banchettano fin dal mattino!
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Felice te, o paese, che per re hai un uomo libero
e i cui prìncipi mangiano al tempo dovuto
per rinfrancarsi e non per gozzovigliare.
17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Per negligenza il soffitto crolla
e per l'inerzia delle mani piove in casa.
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 Per stare lieti si fanno banchetti
e il vino allieta la vita;
il denaro risponde a ogni esigenza.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20 Non dir male del re neppure con il pensiero
e nella tua stanza da letto non dir male del potente,
perché un uccello del cielo trasporta la voce
e un alato riferisce la parola.
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.