Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce? | 1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice? |
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta, | 2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths, |
3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama: | 3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying: |
4 "A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce. | 4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men. |
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati. | 5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls. |
6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste, | 6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right. |
7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà. | 7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious. |
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso; | 8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity. |
9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza. | 9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge. |
10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino, | 10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold. |
11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia". | 11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her. |
12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione. | 12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts. |
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa. | 13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza. | 14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine. |
15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti; | 15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions. |
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia. | 16 Through me, princes rule and the powerful decree justice. |
17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno. | 17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me. |
18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità. | 18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice. |
19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto. | 19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver. |
20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità, | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri. | 21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures. |
22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning. |
23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra. | 23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed. |
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua; | 24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted. |
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata. | 25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth. |
26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo; | 26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth. |
27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso; | 27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss; |
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso; | 28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters; |
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra, | 29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth. |
30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante; | 30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times, |
31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo. | 31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men. |
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie! | 32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways. |
33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela! | 33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside. |
34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia. | 34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates everyday, and who observes at the posts of my doors. |
35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore; | 35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord. |
36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte". | 36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.” |