Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA CEI 1974LXX
1 La Sapienza forse non chiama
e la prudenza non fa udir la voce?
1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση
2 In cima alle alture, lungo la via,
nei crocicchi delle strade essa si è posta,
2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν
3 presso le porte, all'ingresso della città,
sulle soglie degli usci essa esclama:
3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται
4 "A voi, uomini, io mi rivolgo,
ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων
5 Imparate, inesperti, la prudenza
e voi, stolti, fatevi assennati.
5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν
6 Ascoltate, perché dirò cose elevate,
dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα
7 perché la mia bocca proclama la verità
e abominio per le mie labbra è l'empietà.
7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste;
niente vi è in esse di fallace o perverso;
8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες
9 tutte sono leali per chi le comprende
e rette per chi possiede la scienza.
9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν
10 Accettate la mia istruzione e non l'argento,
la scienza anziché l'oro fino,
10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου
11 perché la scienza vale più delle perle
e nessuna cosa preziosa l'uguaglia".

11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza
e ho la scienza e la riflessione.
12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην
13 Temere il Signore è odiare il male:
io detesto la superbia, l'arroganza,
la cattiva condotta e la bocca perversa.
13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων
14 A me appartiene il consiglio e il buon senso,
io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς
15 Per mezzo mio regnano i re
e i magistrati emettono giusti decreti;
15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην
16 per mezzo mio i capi comandano
e i grandi governano con giustizia.
16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης
17 Io amo coloro che mi amano
e quelli che mi cercano mi troveranno.
17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν
18 Presso di me c'è ricchezza e onore,
sicuro benessere ed equità.
18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη
19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino,
il mio provento più dell'argento scelto.
19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου
20 Io cammino sulla via della giustizia
e per i sentieri dell'equità,
20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι
21 per dotare di beni quanti mi amano
e riempire i loro forzieri.

21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι
22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività,
prima di ogni sua opera, fin d'allora.
22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου
23 Dall'eternità sono stata costituita,
fin dal principio, dagli inizi della terra.
23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata;
quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων
25 prima che fossero fissate le basi dei monti,
prima delle colline, io sono stata generata.
25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με
26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi,
né le prime zolle del mondo;
26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον
27 quando egli fissava i cieli, io ero là;
quando tracciava un cerchio sull'abisso;
27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων
28 quando condensava le nubi in alto,
quando fissava le sorgenti dell'abisso;
28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti,
sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia;
quando disponeva le fondamenta della terra,
29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης
30 allora io ero con lui come architetto
ed ero la sua delizia ogni giorno,
dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω
31 dilettandomi sul globo terrestre,
ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.

31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων
32 Ora, figli, ascoltatemi:
beati quelli che seguono le mie vie!
32 νυν ουν υιε ακουε μου
33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi,
non trascuratela!
33 -
34 Beato l'uomo che mi ascolta,
vegliando ogni giorno alle mie porte,
per custodire attentamente la soglia.
34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων
35 Infatti, chi trova me trova la vita,
e ottiene favore dal Signore;
35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου
36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso;
quanti mi odiano amano la morte".
36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον