Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | LXX |
---|---|
1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce? | 1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση |
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta, | 2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν |
3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama: | 3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται |
4 "A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce. | 4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων |
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati. | 5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν |
6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste, | 6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα |
7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà. | 7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη |
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso; | 8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες |
9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza. | 9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν |
10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino, | 10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου |
11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia". | 11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν |
12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione. | 12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην |
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa. | 13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων |
14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza. | 14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς |
15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti; | 15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην |
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia. | 16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης |
17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno. | 17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν |
18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità. | 18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη |
19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto. | 19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου |
20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità, | 20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι |
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri. | 21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι |
22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora. | 22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου |
23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra. | 23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη |
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua; | 24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων |
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata. | 25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με |
26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo; | 26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον |
27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso; | 27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων |
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso; | 28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον |
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra, | 29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης |
30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante; | 30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω |
31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo. | 31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων |
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie! | 32 νυν ουν υιε ακουε μου |
33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela! | 33 - |
34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia. | 34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων |
35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore; | 35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου |
36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte". | 36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον |